Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более широких

Примеры в контексте "Larger - Более широких"

Примеры: Larger - Более широких
A corporate fund-raising strategy will focus our future business-sector fund-raising activities on larger, long-term partnerships, often operating across a number of countries. Стратегия мобилизации средств от корпораций сосредоточит нашу будущую деятельность по мобилизации ресурсов в предпринимательском секторе на более широких, долгосрочных партнерских отношениях, причем часто это будет подразумевать деятельность в ряде стран.
But the result of such technical discussions could also serve as input to the discussions in the Conference on Disarmament on transparency and confidence-building measures in the larger framework of preventing an arms race or the weaponization of outer space. Однако результаты таких технических обсуждений могли бы также послужить в качестве вклада в обсуждения на Конференции по разоружению относительно транспарентности и мер укрепления доверия в более широких рамках темы предотвращения гонки вооружений в космосе или размещения оружия в космическом пространстве.
That is why the essence of the problems involved is bound to spill over to larger fields of interest, only apparently extraneous, and certainly influential. И поэтому существо соответствующих задач не может не затрагивать более широких областей интересов, которые кажутся посторонними только внешне, но которые безусловно оказывают свое влияние.
Geographical divisions and CSTs will appraise the various models and approaches generated by the intercountry programme at both programme levels, documenting their efficacy in specific countries and commenting on their relevance and potential for replication on a larger scale. Географические отделы и СГП будут проводить оценку различных моделей и подходов, разработанных в рамках межстрановой программы на обоих уровнях осуществления программ, будут обеспечивать представление документации об их эффективности в конкретных странах и готовить замечания относительно их актуальности и возможностей их воспроизводства в более широких масштабах.
To obtain more accurate information on the true state and direction of development of marine resources and trends in the marine environment, it is necessary to revive training and monitoring on a larger scale, with substantial support from the developed world. Для того чтобы иметь возможность получать более точную информацию о подлинном состоянии и направлении развития морских ресурсов и о тенденциях состояния морской среды, необходимо возобновить подготовку кадров и осуществление мониторинга в более широких масштабах при значительной поддержке развитого мира.
This should result in identifying broader decent work dimensions in their programmes and in consolidating decent work elements into larger clusters of decent work in their own agendas. Это должно привести к расширению связанных с достойной работой компонентов их программ и объединению их в рамках более широких групп вопросов, связанных с достойной работой, в контексте их собственной программы работы.
The Special Rapporteur believes that this effort would have benefited from a larger consultation process within the country as to better reflect the advances and the challenges, including through the support of the expert views in the United Nations agencies and programmes in the country. Специальный докладчик надеется, что этой работе будет способствовать процесс более широких консультаций в стране, призванных лучше отразить достигнутые успехи и существующие проблемы, в том числе в форме поддержки экспертных мнений в учреждениях и программах Организации Объединенных Наций в стране.
Our focus is not on the narrow interests of individuals, organizations or parties, but on the larger interests of the entire nation. Мы делаем акцент не на узких интересах отдельных людей, организаций или сторон, а на более широких интересах всего государства.
After deliberation, consensus was reached on the need for appropriate provisions to address confidentiality in defence procurement and on the fact that this was one aspect of a larger debate about how to accommodate the special nature of defence procurement. После обсуждения было сочтено, что сформировался консенсус в вопросах о том, что надлежащие положения, регулирующие аспекты конфиденциальности при оборонных закупках, имеют важнейшее значение и что этот момент представляет собой лишь один из аспектов более широких обсуждений возможных подходов к учету особого характера таких закупок.
Developments in climate modelling and understanding of the physical processes of the climate system over the years have led to a considerable increase in confidence in projecting future climate change on continental and larger scales. Разработки в области моделирования климата и изучения физических процессов климатической системы, осуществляемые в течение ряда лет, позволили существенно повысить доверие к прогнозированию будущего изменения климата в континентальном и более широких масштабах.
(a) Since most of the projects are of a pilot nature, once they are successfully completed a similar one may be implemented on a larger scale, including in other parts of the developing world. а) поскольку большинство проектов носят экспериментальный характер, при их успешном завершении могут осуществляться аналогичные проекты, но уже в более широких масштабах, в том числе и в других регионах развивающегося мира.
"As part of a larger international effort to promote openness and transparency in military matters, the Register contributes to confidence-building and security among States". (A/49/316, foreword) "Как часть более широких международных усилий по содействию открытости и транспарентности в военных вопросах, Регистр вносит вклад в укрепление доверия и безопасности государств". (А/49/316, предисловие)
Training sessions will be supplemented by regular users' group sessions, during which specific items will be discussed and, if necessary, further addressed in training sessions for larger groups of users. В дополнение к учебным занятиям будут регулярно проводиться семинары пользователей, на которых будут обсуждаться конкретные вопросы, причем, при необходимости, эти вопросы в дальнейшем будут анализироваться на учебных занятиях для более широких групп пользователей.
Unless we are able to show that information and communication technologies make a difference and reach out to more poor people or deliver better services to larger segments of society, the potential of information and communication technologies and information management will remain unrealized. Если мы не сможем продемонстрировать потенциал коммуникационных и информационных технологий и дать возможность большему числу малообеспеченных граждан воспользоваться ими или же обеспечить более высокое качество обслуживания более широких слоев общества, то потенциальные возможности коммуникационных и информационных технологий и управления информацией останутся неиспользованными.
For example, investments should not disproportionately favour expensive water supply services and facilities that are often accessible only to a small, privileged fraction of the population, rather than investing in services and facilities that benefit a far larger part of the population. Так, например, инвестиции не следует чрезмерно щедро направлять на поддержание дорогих систем и установок водоснабжения, которые зачастую являются доступными лишь для небольших, привилегированных слоев населения; вместо этого необходимо направлять инвестиции на развитие объектов и систем водоснабжения в интересах более широких слоев населения.
Presented with a list of four larger issues (economic development, environmental protection, international relations and respect for human rights), two thirds of all respondents, and even higher proportions of women and young people, reported that respect for human rights was most important. Получив список из четырех более широких вопросов (экономическое развитие, защита окружающей среды, международные отношения и уважение прав человека), две трети всех респондентов и еще большая доля женщин и молодежи ответили, что самым важным является уважение прав человека.
At the same time, it is also essential to acknowledge that debt relief per se will not release sufficient resources to attain the larger goals contained in the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals and human rights. В то же время важно также признать, что облегчение бремени задолженности само по себе не высвобождает достаточных ресурсов для достижения более широких целей, поставленных в Декларации тысячелетия, включая цели тысячелетия в области развития и цели в области прав человека.
Income distribution would consequently be viewed in a larger context as a prime and perhaps pre-eminent indicator for achieving equity, helping to overcome situations of poverty and ushering in equality of opportunity to which all persons have a right. Notes Такой подход позволяет обеспечить рассмотрение характера распределения дохода в более широких рамках предпочтительного или, скорее, самого предпочтительного показателя в целях обеспечения равенства, содействия борьбе с бедностью и создания условий для достижения равенства возможностей, на что имеет право каждый человек.
This foundation lies within larger international efforts to quicken the pace of development and end poverty. Эта основа представляет собой часть более широких международных усилий, направленных на ускорение темпов развития и борьбы с нищетойЗ.
Gender-based violence occurs within these larger communities and national narratives often reify violence. Гендерное насилие имеет место именно в таких более широких сообществах, чьи идеологемы часто дают им конкретное выражение.
But again, then we have to talk about well-being in a larger context. Но тогда благое самочувствие необходимо рассматривать в более широких рамках, включающих нас всех вместе.
Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития.
These developments have taken place within a larger office-wide quality initiative known as Qualistat. Эта работа осуществляется в рамках более широких, охватывающих все стороны деятельности организации мероприятий по повышению качества, известных под названием "Кволистат".
In most ECE countries housing finance today is integrated into the larger capital market and is increasingly based on private-sector funds. В большинстве стран ЕЭК в настоящее время финансирование жилищного строительства становится составной частью более крупного рынка капитала и во все более широких масштабах опирается на средства, поступающие из частного сектора.
Like the poor and excluded, informal workers remain disenfranchised from the larger political movements in the struggle for equality and disconnected from participatory efforts to advance a more inclusive globalization. Как и обездоленные и изолированные слои населения, работники неорганизованного сектора продолжают оставаться в стороне от массовых политических движений в борьбе за равенство и по-прежнему не вовлекаются в предпринимаемые на основе широкого участия усилия по переходу к глобализации, которая учитывала бы интересы более широких слоев общества.