Английский - русский
Перевод слова Larger
Вариант перевода Более широких

Примеры в контексте "Larger - Более широких"

Примеры: Larger - Более широких
With regard to the larger issues affecting peacekeeping, delegations emphasized the need for clearly defined mandates, objectives, command structures and adequate resources. Что касается более широких вопросов, затрагивающих поддержание мира, то делегации подчеркивали необходимость четко определенных мандатов, целей, структур командования и надлежащих ресурсов.
Actions targeting the poverty-related disease must be carried out within the larger context of improving health care systems in developing countries and making those systems accessible to all. Меры, направленные против связанных с бедностью заболеваний, должны осуществляться в более широких рамках улучшения систем здравоохранения в развивающихся странах и превращения их в общедоступные.
The proposed Peacebuilding Commission could very well strengthen the Council's ability to approach humanitarian crises within the larger framework of peacebuilding efforts. Предлагаемая Комиссия по миростроительству могла бы успешно укрепить способность Совета подходить к гуманитарным кризисам в более широких рамках усилий по миростроительству.
These pilot projects and demo projects have not only spurred local economic development but have also generated many good practices for application on a larger scale. Эти экспериментальные и демонстрационные проекты не только активизировали процесс экономического развития на местах, но и позволили накопить обширный положительный опыт практической деятельности для применения в более широких масштабах.
Therefore, although the Committee's comment could mention devolution of power, it should be placed in the context of larger constitutional reforms. Вот почему, хотя Комитет в своих замечаниях может упомянуть о передаче полномочий, ему следует изложить это в контексте более широких конституционных реформ.
These thematic trust funds are part of a larger UNDP effort and may support programme activities whether undertaken at the country, regional or global level. Эти тематические целевые фонды представляют собой элемент более широких усилий ПРООН и могут использоваться для поддержки деятельности по программам, осуществляемой на страновом, региональном или глобальном уровне.
We urge all political parties in Cambodia to close ranks and resolve outstanding problems through dialogue, in the larger national interests of Cambodia. Мы настоятельно призываем все политические партии Камбоджи сомкнуть ряды и, в более широких национальных интересах Камбоджи, взяться, на основе диалога, за решение остающихся проблем.
The industrialized world must support the endeavour to bring about an Islamic renaissance, especially through adequate financial and technical assistance and larger trade opportunities. Индустриальный мир должен поддержать усилия по обеспечению исламского ренессанса, в частности на основе адекватной финансовой и технической помощи и более широких торговых возможностей.
Thus, "scaling up" is being recognized by modern scientists as a way of promoting sustainability and ultimately cultural survival at larger spatial scales. Например, необходимость такого применения признается современными учеными в качестве одного из средств содействия обеспечению устойчивости и в конечном счете выживания культуры в более широких пространственных масштабах.
Hence, the code should be viewed as only part of a larger effort to promote responsible research И поэтому кодекс следует рассматривать лишь как часть более широких усилий по поощрению ответственных исследований
The move towards larger multi-year programmes took very significant steps in 2009 with four large programmes operating, confirming donor confidence in the track record of ITC. В 2009 году достигнуты весьма значительные сдвиги в деле внедрения более широких многолетних программ: введены в действие четыре крупные программы, что подтверждает веру доноров в успехи ЦМТ.
Some delegations emphasized that such programmes were part of the larger effort to provide comprehensive paediatric care, especially for children under the age of five. Некоторые делегации подчеркивали, что такие программы являются частью более широких усилий по обеспечению всеобъемлющего педиатрического ухода, особенно для детей в возрасте до 5 лет.
Indigenous women suffered from multiple discrimination, within their own communities as well as within the larger society. Женщины, являющиеся представительницами коренного населения, страдают от нескольких видов дискриминации: внутри своих общин, а также в более широких слоях населения.
Our efforts to enhance peacekeeping capacity in Africa fall within a larger framework of collaboration with regional organizations. Наши усилия по укреплению миротворческого потенциала в Африке осуществляются в более широких рамках сотрудничества с региональными организациями.
Others, including Japan and Canada, placed their efforts within a larger human security framework. Другие страны, включая Канаду и Японию, осуществляли деятельность в более широких рамках обеспечения безопасности человека.
This will provide regular information wherever such surveys are carried out and will provide data for monitoring on a larger scale. Это позволит регулярно собирать информацию при проведении подобных обследований и получать данные для организации контроля в более широких масштабах.
This pilot exercise has produced useful results and should be repeated on a more extensive scale covering a larger sample of countries. ЗЗ. Настоящая экспериментальная оценка увенчалась позитивными результатами, и ее следует повторить в более широких масштабах с охватом более широкой выборки различных стран.
But at the same time, the phenomenon manifests itself on a larger scale. Однако в то же время данное явление проявляется в более широких масштабах.
The Department is mandated to generate policy analysis that is practical and useful for the larger UN membership. Департамент уполномочен заниматься анализом политики, который является практическим и полезным для более широких кругов государств - членов Организации Объединенных Наций.
His country had been taking measures to invest in the agricultural sector, but needed to do so on a larger scale. В его стране принимаются меры по обеспечению финансирования сельского хозяйства, однако эту задачу необходимо решать в более широких масштабах.
Once the problem of African debt, especially that of the LDCs, had been resolved, there would be a need for financial assistance on a larger scale. Как только проблема долга Африки, особенно НРС, будет урегулирована, возникнет необходимость в финансовой помощи в более широких масштабах.
Online procurement and, on a larger scale, supply chain management are often quoted as the most common sources of savings generated by e-commerce. Онлайновые закупки и в более широких масштабах управление снабженческими цепочками часто называют наиболее распространенными источниками экономии, получаемой благодаря электронной торговле.
It was pointed out, however, that such important initiatives should be carried out on a larger scale and in other countries. При этом было отмечено, что такие важные инициативы следует осуществлять в более широких масштабах и распространять на другие страны.
The various challenges needed to be faced as constituting pieces of a larger policy that demanded broader and more integrated solutions. Различные проблемы необходимо решать как элементы более широкой политики, требующей более широких и более комплексных решений.
The Spanish system of social protection, which is very comprehensive in terms of beneficiaries, aims to be universal by gradually becoming available to increasingly larger sectors of the population. В заключение следует отметить, что современная система социальной защиты Испании, весьма широкая по своему охвату с точки зрения входящих в нее бенефициаров, развивается направлении воплощения в жизнь принципа универсализации путем постепенного охвата все более широких слоев населения.