Примеры в контексте "Largely - Почти"

Примеры: Largely - Почти
Largely unrecognised during his lifetime, Blake is now considered a seminal figure in the history of the poetry and visual arts of the Romantic Age. Почти непризнанный при жизни, Блейк в настоящее время считается важной фигурой в истории поэзии и изобразительного искусства романтической эпохи.
An increasing number of mostly small explosive devices were planted largely in the Terai, the worst incidents killing three people in Kathmandu in September 2007. Почти ежедневно с января 2008 года после появления даты выборов закладывается, главным образом в Терае, все большее число в основном мелких взрывных устройств, при этом в сентябре 2007 года в результате самых трагичных таких инцидентов в Катманду было убито три человека.
This initiative will reach 80,000 beneficiary households (560,000 individuals) by 2017, at a cost of nearly $62 million, financed largely by the World Bank. Эта инициатива (расходы на нее, составляющие почти 62 млн. долл. США, будут погашаться в основном Всемирным банком) позволит охватить к 2017 году целевой контингент размером 80000 домохозяйств, или 560000 человек.
At the other extreme, patients who were injecting regularly and heavily were almost all unemployed and largely dependent on crime as a means of support. С другой стороны, пациенты, которые регулярно и крупными дозами вводили героин внутривенным способом, почти поголовно не имели работы и в основном опирались на преступную деятельность как на источник средств к существованию.
After buying out AMC, Chrysler gained the lucrative Jeep operation, but it was also "saddled with a largely unsuccessful assortment of cars AMC was bringing in from French affiliate and part owner" Renault. С покупкой АМС Крайслер получил прибыльный Jeep, но «в комплекте с почти полностью убыточными линейками автомобилей AMC, привнесёнными французским компаньоном и частично владельцем» Renault.
When the second edition was published, in 1976, the whole book had to be typeset again because the Monotype technology had been largely replaced by phototypesetting, and the original fonts were no longer available. Когда в 1976 году публиковалось второе издание второго тома, всю книгу пришлось набирать вновь, поскольку монотипия почти повсеместно была замещена фотографической техникой, и оригинальные шрифты больше не использовались.
But the opposite has happened, with rates often increasing nearly exponentially from year to year - a phenomenon that can be explained largely by the growing number of taxonomists. Но произошло обратное: скорость часто увеличивалась почти в геометрической прогрессии из года в год - явление, которое можно объяснить в основном увеличением количества таксономистов.
A central aspect of biodynamics is that the farm as a whole is seen as an organism, and therefore should be a largely self-sustaining system, producing its own manure and animal feed. Центральным аспектом биодинамики является то, что ферма в целом видится как организм, и по этому должна быть почти совершенно самообеспечивающей системой, которая производит свои собственные удобрения и корма для животных.
The US government doesn't really know what it is doing in Africa, because over the years America's aid agency has been largely emptied of its leading thinkers and strategists. Правительство США не понимает как следует, что оно делает в Африке, потому что за многие годы в американской организаций, занимающейся помощью, почти не осталось ведущих мыслителей и стратегов.
Hardly anyone understands our dogmatic austerity policy, which goes against all experience, and we are considered largely off-course, if not heading into oncoming traffic. Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
Somalia's long and largely unpatrolled borders with its neighbours also provide plentiful opportunities for arms trafficking, but the Panel has received no reports of large-scale deliveries across Somalia's land borders in recent months. Границы Сомали с ее соседями, отличающиеся большой протяженностью и почти полным отсутствием пограничного контроля, также обеспечивают широкие возможности для контрабанды оружия, однако Группа не получила сообщений о широкомасштабных поставках через сухопутные границы Сомали за последние месяцы.
While expanded trade in coal, natural gas and even oil products was largely unaffected by world oil market prices, trade in crude oil definitely responds - though with a lag - to market price changes. И хотя цены на мировом рынке нефти почти не повлияли на возросшие объемы торговли углем, природным газом и даже нефтепродуктами, рыночные цены на нефть, пусть с задержкой, но, определенно, влияют на объемы торговли сырой нефтью.
That net increase of nearly US$ 30 billion was largely accounted for by the above-mentioned bond issues, together with loans from international and regional financial institutions and Governments of industrialized countries. Такое чистое увеличение почти на 30 млрд. долл. США в основном было вызвано упомянутой выше эмиссией облигаций, а также займами международных и региональных финансовых учреждений и правительств промышленно развитых стран.
In practice, however, environmental policies have largely been viewed as policy appendages, in which remedial actions are taken once economic priorities are implemented and environmental degradation has taken place. Тем не менее на практике природоохранная политика почти повсеместно рассматривается как некий придаток экономической политики, в результате чего меры по исправлению положения принимаются тогда, когда реализованы экономические приоритеты и уже наступила экологическая деградация.
The marshes, which had constituted one of the world's largest wetland ecosystems and a source of abundant fresh water in a region where it was in short supply, had largely dried up. Болота, которые составляли одну из самых больших в мире экосистем обводненных земель и являлись одним из крупных источников пресной воды в регионе, который испытывает острую необходимость в ней, теперь почти полностью осушены.
The economic and political implications of this long-term trend have been widely discussed but left largely unattended, betraying the general lack of concern for distributional issues that shadows elites' excessive faith in markets to provide beneficial outcomes. Экономический и политический подтекст данной давней тенденции постоянно широко обсуждается, но почти ничего не делается, что свидетельствует о глобальном нежелании решить проблему справедливого распределения доходов, в основе которого лежит непоколебимая вера элит в рынки, объясняемая желанием личного обогащения.
Some parts of the country, though, were barely touched by the conflict-for example, Stephen's lands in the south-east and the Angevin heartlands around Gloucester and Bristol were largely unaffected, and David I ruled his territories in the north of England effectively. Но некоторые регионы страны война почти не затронула, например, практически ничего не изменилось во владениях Стефана на юго-востоке и в центре земель анжуйцев вокруг Глостер и Бристоля, кроме того, хорошо шли дела в управлении у Давида I на севере Англии.
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and that's true both for continental areas like the U.S. or Europe and for smaller areas embedded within a larger grid. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
In addition, the growth in employment must be largely attributed to an increase in part-time employment (which represents almost two thirds of women's employment). Кроме того, рост занятости во многом обусловлен увеличением занятости неполное рабочее время (доля таких лиц составляет почти 2/3 занятого женского населения).
Their argument is based on the disputed idea that in deeper parts of the ocean deposits are kept cold, in darkness and in situ, largely inert, and do little damage since there is little life at such depths. Их аргументация основана на спорной идее о том, что на глубине океана отходы находятся в холоде, темноте и относительной неподвижности, т.е. они остаются сравнительно инертными и не причиняют большого ущерба по той причине, что на больших глубинах почти отсутствует жизнь.
However, since the beginning of the year, nearly 500,000 internally displaced persons in North Kivu have returned to their areas of origin, largely as a result of improved security in Masisi and Rutshuru territories, with 40,000 in South Kivu having returned. При этом с начала года почти 500000 внутренне перемещенных лиц возвратились в свои дома в Северном Киву, главным образом благодаря улучшению обстановки в плане безопасности в Масиси и Рутшуру, и 40000 - в Южном Киву.
This increase of $37.4 million (44 per cent) since the previous reporting period is largely explained by a spike in the amount of funding to earthquake responses, which accounts for nearly half (47 per cent) of all natural disaster-related funding provided. Это объясняется в основном увеличением объема средств, направленных на устранение последствий землетрясения, который составляет почти половину (47 процентов) от всей суммы средств, выделенных на устранение последствий стихийных бедствий.
In general the presence of requirements in the surveyed countries was high with respect to vehicle-level attributes, with the exception of driver-user information which was largely absent across the countries (China and Japan are the exceptions). В целом в обследованных странах отмечался высокий уровень наличия требований, связанных с атрибутами транспортных средств, за исключением информации для водителя или пользователя, которая в значительной степени отсутствовала почти во всех странах (за исключением Китая и Японии).
In 1949 the league was re-established, and for almost fifty years it was a competition largely for the junior sides of the Lancashire-based Football League clubs. В 1949 году лига была восстановлена и в течение следующих почти пятидесяти лет была турниром, в котором принимали участие, в основном, молодёжные команды клубов, базирующихся в Ланкашире.
From the brink of non-governance a few years ago, the country today has returned to a situation of relative normalcy, and hope that life can start up again has been largely restored. Если несколько лет назад государство было почти неуправляемым, то в настоящее время страна возвращается к восстановлению относительно нормальных условий, и у все большего числа людей возрождается надежда на то, что можно вновь начинать нормальную жизнь.