Примеры в контексте "Largely - Почти"

Примеры: Largely - Почти
About half of these drew no response at all, while a quarter drew largely satisfactory responses. Почти половина из этих писем осталась без ответа, в то время как на четверть из них были даны вполне удовлетворительные ответы.
The blackout remained in place for nearly 10 months and thereby largely cut off contact between residents and the outside world. Эта блокада потом сохранялась на протяжении почти 10 месяцев, в результате чего контакты между жителями этого района и внешним миром практически прекратились.
In fact, the girls seem to be largely French or Spanish. Кстати, почти все девушки оказываются француженками или испанками.
Your son is largely unknown outside of New York. За пределами Нью-Йорка Вашего сына почти не знают.
Hence, the Board reported that the anticipated consolidated final cost of the capital master plan is largely unchanged at $2,374 million. С учетом этих аспектов Комиссия отметила, что ожидаемая итоговая сумма расходов по Генеральному плану капитального ремонта остается почти без изменений и составляет 2374 млн. долл. США.
But while receipts from such countries almost doubled in real terms between the 2002-2005 baseline and 2009, they largely levelled off in 2010 and increased only marginally in 2011. Однако, несмотря на то, что поступления от таких стран возросли в реальном выражении почти в два раза в период между базовым уровнем 2002 - 2005 годов и 2009 годом, они в значительной степени стабилизировались в 2010 году, а в 2011 году увеличились лишь незначительно.
While this is of primary concern, the marginalization, discrimination and exclusion that older men can experience has been largely ignored. А то, что мужчины преклонного возраста подвергаются маргинализации, дискриминации и социальной изоляции, при всей очевидности этой проблемы, почти совершенно игнорируется.
For almost two decades, the work of the United Nations on administrative and budgetary matters had largely been based on the idea of consensus. На протяжении почти двух десятилетий работа Организации Объединенных Наций в административной и бюджетной областях строилась на идее консенсуса.
The opportunity to build a safer, fairer, and more united world has been largely squandered. Возможность построить более безопасный, более справедливый и более единый мир почти упущена.
The results were largely anticipated, since the prices of crude in the second quarter nearly doubled on the same date a year ago. Результаты были в основном предполагалось, поскольку цены на сырую во втором квартале почти в два раза на ту же дату год назад.
Composers of enemy nations (such as Debussy, Ravel and Stravinsky) were largely banned and almost never performed - although there were some exceptions. Композиторы враждебных народов (например Дебюсси, Равель и Стравинский) были запрещены почти повсеместно и почти не звучали - хотя были и некоторые исключения.
With the disintegration of the Socialist Bloc, the IIB largely lost its purpose and stagnated for nearly two decades. С распадом социалистического блока МИБ в значительной степени утратил целевые ориентиры своей деятельности и почти два десятилетия находился в стагнации.
They are almost uniformly white, largely middle-aged and above, and for the most part far from wealthy. Они почти все белые, в основном, люди среднего возраста и выше, и по большей части далеко не богатые.
Nevertheless, by 1914, the State Board of Health reported that the major fish life had largely disappeared from its mouth. Тем не менее в 1914 году департамент здравоохранения Коннектикута сообщил о почти полном исчезновении крупных рыб в устье реки.
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and location. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
They also refuse to recognize the Arbitration Commission of the Conference and its opinions which are largely in line with the more or less common positions of the other four successor States. Они отказываются также признать Арбитражную комиссию Конференции и ее заключения, которые в основном соответствуют почти совпадающим позициям других четырех государств-преемников.
For those countries among us that depend largely on tourism based on sun and beaches, the coastal water quality is vital to that important sector of our economies. В тех странах нашего региона, которые почти полностью зависят от туризма, для этого значимого сектора экономики важны не только солнце и пляжи, но и чистота прибрежных вод.
The Bahamas today spends nearly 15 per cent of its national budget on law enforcement matters, a situation largely influenced by the Government's anti-drug efforts. Сегодня Багамы тратят почти 15 процентов своего национального бюджета на правоохранительные мероприятия, что в значительной степени обусловлено предпринимаемыми правительством усилиями по борьбе с наркотиками.
Although it has largely disappeared from the limelight today, no codification of the local remedies rule would be complete without recognition of this Clause. Хотя она почти целиком исчезла из реалий сегодняшнего дня, никакая кодификация нормы исчерпания местных средств правовой защиты не будет полной без признания этой клаузулы.
Occasional environmental catastrophes caused by oil tanker accidents make headline news, but the cumulative effect of day-to-day pollution from 700 million road motor vehicles goes largely unnoticed. Происходящие время от времени экологические катастрофы, вызванные авариями нефтяных танкеров, сразу попадают в разряд экстренных новостей, а совокупный эффект от повседневного загрязнения, вызванного эксплуатацией 700 миллионов автотранспортных средств, остается почти незамеченным.
The costs associated with administration as well as assessment and reporting are largely fixed and almost independent of the extent of the network. Расходы, связанные с управлением, а также оценкой и отчетностью, во многом являются фиксированными и почти не зависят от размера сети.
Some 75 per cent thereof, almost 2 billion people, live in rural areas and largely depend on natural resources for their livelihoods. Примерно 75 процентов этого населения, то есть почти 2 млрд. человек, живут в сельских районах, и их средства к существованию во многом зависят от природных ресурсов.
Their lives were largely on hold as they awaited the referendum that had been promised them almost 20 years previously and tensions in the camps were mounting. Их жизнь проходит большей частью в режиме ожидания, поскольку они ждут проведения референдума, который был им обещан почти 20 лет назад, при этом напряженная обстановка в лагерях обостряется.
This one's largely intact, and we got a partial serial number right there. Этот почти не поврежден и у нас есть серийный номер.
However, this trend was largely driven by middle-income countries in Asia, which registered almost a doubling of their share in global exports, from 11.9 per cent to 20.4 per cent, over this time span. Однако эта тенденция сформировалась главным образом за счет азиатских стран со средним уровнем дохода, доля которых в общемировом экспорте в течение указанного периода увеличилась почти в два раза - с 11,9 до 20,4 процента.