Примеры в контексте "Largely - Почти"

Примеры: Largely - Почти
Eastern Europe is now very dependent on western Europe as an export market - nearly two thirds of all its exports now go to developed market economies, which for eastern Europe largely means western Europe. Восточная Европа в настоящее время сильно зависит от Западной Европы в качестве рынка для экспорта своих товаров - почти две трети всего ее экспорта сейчас приходится на развитые страны с рыночной экономикой, что для Восточной Европы в основном означает Западную Европу.
The average size of agricultural enterprises has remained almost unchanged (+2.2 per cent) precisely because the decline in the number of farms has come about largely as a result of the abandonment of farms and only to a very limited extent as a result of mergers. Средняя площадь сельскохозяйственных предприятий осталась почти неизменной (+2,2 процента) именно потому, что сокращение численности хозяйств во многом произошло в силу такого явления, как запустение земель, и лишь в весьма незначительной степени как следствие процесса перегруппировки.
Moreover, the two most important risk factors, malnutrition and poor water supply, sanitation and hygiene, which account for almost a quarter of the burden are largely confined to the developing countries, and especially to the poorest countries. Более того, два самых значимых фактора риска: недостаточное питание и плохое состояние систем водоснабжения, санитарии и гигиены, которые являются причиной почти четверти всех заболеваний, - типичны в основном для развивающихся стран, и особенно для наиболее бедных стран.
Further, the crisis in the Asia region, which accounted for approximately half of the increase in world consumption of petroleum products during the 1990s, largely contributed to the recent fall of world crude oil prices. Кроме того, кризис в азиатском регионе, на который приходилась почти половина прироста мирового потребления нефтепродуктов в 90-е годы, во многом способствовал недавнему падению мировых цен на сырую нефть.
Western European exports rose almost 8 per cent in volume, largely in sales to other European countries, and North American exports strengthened, especially to Latin America and the Caribbean. Физический объем экспорта Западной Европы возрос почти на 8 процентов, преимущественно за счет продаж в другие европейские страны; увеличился объем экспорта региона Северной Америки, особенно в страны Латинской Америки и Карибского бассейна.
While women have played important roles in promoting peace in the region, few women have been directly involved in the negotiations since the start of the conflict and have also largely remained absent from official discussions on statehood and related actions in the United Nations. Хотя женщины играют важную роль в содействии установлению мира в регионе, с начала конфликта они почти не принимают непосредственного участия в переговорах, а также практически не представлены на официальных обсуждениях, посвященных вопросам государственности и другим соответствующим мерам в Организации Объединенных Наций.
While the largely unimpeded access given in the Delta is acknowledged, the Government is urged to facilitate similar access provisions to all vulnerable areas of the country. Наряду с признанием почти беспрепятственного доступа, обеспечиваемого в районе дельты, правительство настоятельно призывают способствовать обеспечению аналогичного доступа во все районы страны, находящиеся в тяжелом положении.
There has been a 50 per cent increase in external flows of public money since 2002; this is very largely attributable to multilateral funding, nearly 75 per cent of which comes from the World Bank Group. С 2002 года объем внешних поступлений в виде государственных денежных средств возрос на 50 процентов; во многом это достигнуто благодаря многостороннему финансированию, которое почти на 75 процентов обеспечивается Группой Всемирного банка.
Estonia was one of the European Union countries where the difference between men's and women's pay was the greatest, at almost 30 per cent, largely on account of the marked segregation of the labour market. Из государств - членов Европейского союза в Эстонии наблюдается наибольший разрыв в уровне зарплат между мужчинами и женщинами (почти 30%); это объясняется, в частности, высоким уровнем сегрегации на рынке труда.
Thus, recruitment leads to almost all of the staff having a mastery of the English language, while only a minority speaks French; consequently, work is carried out largely in English in violation of the General Assembly resolution. Таким образом, процесс набора персонала приводит к тому, что почти все сотрудники владеют английским языком, тогда как лишь небольшая их часть говорит на французском языке; соответственно для работы главным образом используется английский язык в нарушение резолюции Генеральной Ассамблеи.
Progress on private flows is largely associated with the sizeable increase in the scale of such flows to developing countries since 2002, with net flows almost reaching a record of $1 trillion in 2007. Расширение потоков частного капитала в основном связано со значительным увеличением масштабов этих потоков в развивающиеся страны с 2002 года, а в 2007 году чистые потоки достигли почти рекордной цифры - 1 трл. долл. США.
While the definition contained in that article was very largely consistent with that set forth in article 1 of the Convention, it did not cover acts of torture committed at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official. Содержащееся в этой статье определение почти полностью соответствует определению в статье 1 Конвенции, но не охватывает акты пыток, совершенные при подстрекательстве должностного лица либо с его явного или молчаливого согласия.
However, the method of implementation had not changed in any material aspects from agency execution and the success of the project could largely be attributed to the international experts put in place by the Department; Тем не менее при этом метод исполнения проекта в существенных аспектах почти не изменился, и успешную его реализацию можно в значительной степени объяснить деятельностью международных экспертов, направленных Департаментом для работы на местах;
Vertical disaggregated structure: Almost all rail services were previously provided by a vertically integrated business, which largely relied upon "command and control" mechanisms to monitor and supervise its employees. вертикальная дезагрегированная структура: почти все железнодорожные перевозки ранее осуществлялись в рамках комплексной вертикальной структуры подчинения, которая в основном опиралась на механизмы "управления и контроля" для наблюдения за служащими и управления их деятельностью.
The importance of diversification cannot be overestimated, since the economies of GCC countries continue to depend largely on oil revenues, and the structure of their economies is much as it was during the previous oil boom of the 1970s. Невозможно переоценить важность диверсификации экономики, поскольку доходы от экспорта нефти до сих пор вносят наибольший вклад в экономику, структура которой сейчас почти такая же, как и во время предыдущего нефтяного бума в 1970е годы.
Furthermore, the issue of women's access to economic decision-making has been largely undebated. Кроме того, вопрос об обеспечении женщинам доступа к принятию экономических решений почти не обсуждался.
Well, as much as it pains me, Mr. Castle is largely correct. Ну, как ни больно признавать, но мистер Касл почти прав.
Driver-user information is an attribute that is largely lacking any formal regulation globally at the present time. Информация для водителя или пользователя является атрибутом, который в настоящее время почти не регламентируется официально нигде в мире.
And, given that this year's growth has largely already occurred, Germany's economy has now plateaued - and could even be contracting. И учитывая, что экономические показатели этого года уже почти точные, можно сказать, что экономика Германии в настоящее время не растет - а может даже сокращается.
By 1994, Novell had largely given up on attempting to make NetWare into a complete alternative operating system, and started selling off many of the companies it had acquired only a few years earlier. К 1994 г. Novell почти отказалось от попыток сделать NetWare полноценной операционной системой, альтернативной существовавшим в то время, и начала распродажу компаний, приобретённых лишь несколько лет назад.
Most of the docks themselves have survived and are now used as marinas or watersports centres, the major exception being the Surrey Commercial Docks which are now largely filled in. Большинство доков сохранилось и сейчас используется в основном для водных видов спорта, за исключением Коммерческих Доков Сюррея, которые сейчас почти засыпаны.
Having largely destroyed one of the town's crucial bastions, Mustafa ordered another massive double assault on 7 August, this time against Fort St. Michael and Birgu itself. Почти уничтожив один из ключевых бастионов города, Мустафа-паша приказал провести 7 августа ещё одну массированную атаку по двум направлениям одновременно (штурм и форта Сант-Мишель, и Биргу).
For example, in China, the goal of "one person per room" has been largely met in the rural areas, with nearly half of the rural families now living in new houses. Например, В Китае задача - "один человек - одна комната" - была в значительной мере выполнена в сельских районах, где почти половина семей сельских жителей в настоящее время живет в новых домах.
According to statistics, marriage and the birth of the first children are taking place ever later in life. Average age of a first marriage and the birth of the first child are steadily rising, largely in parallel. Согласно статистическим данным, заключение брака и рождение первого ребенка происходят все позже: средний возраст при заключении первого брака и средний возраст родителей на момент рождения первого ребенка постоянно увеличиваются; эти процессы идут почти параллельно.
Develop environmentally and socially balanced hydropower projects in Africa to take advantage of the largely untapped hydropower potential of the region within the framework of the NEPAD Energy Action Plan on the development of large hydropower plants Разработка экологически безопасных и социально ответственных проектов по развитию гидроэнергетики в Африке в целях освоения гидроэнергетических ресурсов этого региона, которые пока что остаются почти незадействованными, в рамках Плана действий НЕПАД в области энергетики, предусматривающего строительство крупных гидроэлектростанций.