Примеры в контексте "Largely - Почти"

Примеры: Largely - Почти
Furthermore, in the former transition countries gender concerns were largely absent from the national policy-making agendas and macro economic policies on which the transition process was built did not require gender-sensitive data. Кроме того, в бывших странах с переходной экономикой гендерные проблемы почти совсем отсутствовали в национальных повестках дня в области разработки политики, и макроэкономические стратегии, лежащие в основе переходного процесса, не опирались на учитывающие гендерные факторы данные.
With regard to the nuclear fuel cycle, China follows the closed cycle in nuclear fuel development and has largely developed a full-scale nuclear fuel cycling system. Что касается ядерного топливного цикла, то Китай использует методику замкнутого цикла и почти завершил разработку системы обеспечения полномасштабного цикла ядерного топлива.
The Green Revolution of the mid-1960s, which brought increases in food production and rural incomes and the sustainable modernization of agriculture and rural transformation elsewhere in the world, largely missed Africa. «Зеленая революция» середины 60х годов, обеспечившая увеличение производства продовольствия и рост доходов сельского населения на основе устойчивой модернизации сельского хозяйства и преобразований в сельских районах, почти не затронула Африку.
An account of the discovery was published in 1802 in an Italian newspaper, but it was largely overlooked by the contemporary scientific community, because Romagnosi seemingly did not belong to this community. Отчёт об открытии был опубликован в 1802 году в итальянской газете, но он был почти не замечен научным сообществом того времени.
Nearly 58 million hectares are already in the hands of timber companies and the remainder is in the process of conversion into commercial plantations, a transformation largely financed by multilateral corporations. Из них почти 58 млн. га уже находятся в руках лесоразрабатывающих предприятий, а остальная часть превращается в коммерческие плантации в ходе преобразований, широко финансируемых многосторонними учреждениями.
During much of the second half of the last century, collective security was largely pursued through reactive rather than preventive means, and was almost exclusively defined in military terms. В течение большей части второй половины прошлого века коллективная безопасность достигалась главным образом при помощи мер реагирования, а не предотвращения, и определялась почти исключительно в военных терминах.
It is suggested that consideration of item 4 be largely incorporated into the work of the preparatory committee under item 2 of its agenda, starting on Friday, 3 March 2000. Пункт 4 предлагается рассмотреть почти полностью в рамках работы подготовительного комитета по пункту 2 его повестки дня, которая начнется в пятницу, 3 марта 2000 года.
It is also pertinent to note that in the United Nations tradition and culture, which have been largely shaped by member States, a written text is almost always the end product of a secretariat work activity. Уместно также отметить, что в соответствии с традициями и культурой деятельности Организации Объединенных Наций, которые создавались в значительной степени государствами-членами, печатный текст почти всегда является конечным продуктом работы секретариата.
This performance was largely a result of favourable trends in the oil market, however, since Venezuela alone recorded an increase of nearly $5 billion in its trade surplus. Однако это в основном обусловлено благоприятными тенденциями на рынке нефти, поскольку только в Венесуэле активное сальдо торгового баланса увеличилось почти на 5 млрд. долл. США.
Even if all the countries with rapidly growing populations would achieve replacement fertility today, their populations would still nearly double by 2100, largely as a result of population momentum. Даже если бы все страны с быстро растущим населением уже сегодня добились рождаемости на уровне воспроизводства, к 2100 году их население все равно выросло бы почти в два раза, в основном за счет демографического импульса.
The participation of women in economic life was also climbing: women now made up nearly half the active population and worked largely in small businesses often run by women. Расширяется и участие женщин в экономической жизни: в настоящее время женщины составляют почти половину активного населения и работают, главным образом, в малых предприятиях, зачастую возглавляемых женщинами.
This approach can also be used as an opportunity to highlight the smaller initiatives, practical projects, art exhibitions and seminars that would otherwise go largely unnoticed. Такой подход может также использоваться для привлечения внимания к более мелким инициативам, проектам практической деятельности, художественным выставкам и семинарам, которые в противном случае остались бы почти незамеченными.
With the exception of the Kivus and a number of pockets in Orientale province, the Democratic Republic of the Congo is now largely a country at peace and is ready, almost 50 years after its independence, to embark on the next critical reconstruction and rebuilding phase. За исключением провинций Киву и отдельных районов Восточной провинции Демократическая Республика Конго сегодня в значительной мере представляет собой страну, которая живет в мире и готова почти через 50 лет после завоевания независимости начать следующий критически важный этап восстановления и перестройки.
Nearly 60 per cent of Secretariat staff worked in the field, yet current frameworks for human resources management had been designed for a largely stable, Headquarters-based environment. Почти 60 процентов всего персонала Секретариата работают на периферии, однако нынешняя система управления людскими ресурсами была создана в основном для стабильной работы в Центральных учреждениях.
Increased participation in the formal sector has been restricted largely to low-paid, low status jobs in the tertiary and services sector with average female earnings close to half the average male wage. Расширение занятости женщин в формальном секторе во многом ограничено низкооплачиваемой и малопрестижной работой в третичном секторе или сфере услуг, при этом оплата труда среди женщин в среднем почти в два раза ниже, чем среди мужчин.
A major focus of women's organizations in the lead-up to the Vienna Conference, and at the Conference itself, had been violence against women, an issue largely excluded from the human rights discourse because of its perceived private, non-State nature. Предметом основного внимания женских организаций в период подготовки Венской конференции и в ходе самой Конференции была проблема насилия в отношении женщин, которая почти полностью оставалась за рамками правозащитной тематики, поскольку воспринималась как проблема частного, негосударственного характера.
During World War II, particularly the Siege of Warsaw (1939) and the Warsaw Uprising of 1944, the barbican was largely destroyed, as were most of the Old Town's buildings. Во Второй мировой войне, в частности во время обороны Варшавы 1939 года и Варшавского восстания в 1944 году барбакан был почти полностью разрушен, как и большая часть построек Старого города.
While this distinction can still be seen in the written language, it has been largely lost in colloquial spoken Tamil, and even in literary usage the letters ந (dental) and ன (alveolar) may be seen as allophonic. Сейчас же, хотя это различие всё еще можно увидеть на письме, почти исчезло в разговорной речи, и даже в литературном языке буквы ந (дентальная) и ன (альвеолярная) могут использоваться как аллофоны.
ODS-1 is the flat file system used by the RSX-11 OS, supported by older VMS systems for RSX compatibility, but never used to support VMS itself; it has been largely superseded by ODS-2 and ODS-5. ODS-1 - плоская файловая система, использовавшаяся в ОС RSX-11; поддерживается старыми версиями ОС VMS для совместимости с RSX-11, но никогда не использовалась самой VMS; была почти повсеместно заменена на ODS-2 и ODS-5.
Almost three fifths of the land area consists of desert landscapes and steppe, largely semi-arid terrain, with the rest comprising fertile valleys around two major rivers at the foothills of high mountain ranges. Почти три пятых территории занимают пустыни и степи (в основном полузасушливые земли), а остальную часть территории составляют плодородные долины вокруг двух крупных рек у подножия высоких горных хребтов.
We are disappointed, however, that the report is largely silent on the issue of greater cooperation between the Security Council and other organs of the United Nations, in particular the Economic and Social Council. Разочарованы же мы, однако, тем, что в докладе почти ничего не говорится о расширении сотрудничества Совета Безопасности с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Экономическим и Социальным Советом.
The need to mobilize new resources for social development is related to the fact that the international community is entering largely uncharted waters when it comes to the social development strategies adapted to globalization. Необходимость мобилизации новых ресурсов на нужды социального развития объясняется тем, что международное сообщество почти не имеет опыта реализации в стратегиях социального развития в условиях глобализации.
This slippage of nearly six months in the selection of the contractor, largely caused by the delay in the completion of the external design phase, resulted in a corresponding delay in the software development. Эта отсрочка с отбором подрядчика почти в шесть месяцев, обусловленная в значительной степени задержкой с завершением этапа разработки внешней конфигурации, привела к соответствующему нарушению сроков разработки программного обеспечения.
The irregularities were found to be the result mainly of inadequate experience or training of registration personnel, and were largely overcome when the Technical Secretariat for Electoral Administration issued a series of directives providing guidance to the more than 1,600 registration teams. Эти ошибки, как было установлено, были обусловлены главным образом нехваткой опыта или недостаточной подготовкой персонала, осуществлявшего регистрацию; они были почти полностью устранены после того, как Технический секретариат по проведению выборов выпустил ряд инструкций, которые более 1600 групп регистрации стали использовать в качестве руководства.
Currently, Council procedures depend largely on the five permanent members, who try in various ways to dominate the activities of the Council, and on closed informal consultations which have become a daily practice, almost a ritual. Сейчас процедуры Совета в огромной степени зависят от пяти постоянных членов, которые пытаются различными путями доминировать в деятельности Совета, и от закрытых неофициальных консультаций, которые стали ежедневной практикой, почти ритуалом.