Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Largely - Весьма"

Примеры: Largely - Весьма
In addition, international case law yielded little information about the content of the notions of public order and national security, which were very largely determined by domestic law. Кроме того, международная правоприменительная практика не явилась источником каких-либо элементов содержания понятий общественного порядка и национальной безопасности, определение которых в весьма значительной степени относится к компетенции внутреннего права.
The State practice described in the Commission's reports was largely confined to the implementation of treaty-based obligations, which had been recognized by the Special Rapporteur as varying widely in scope, content and formulation. Практика государств, описанная в докладах Комиссии, во многом сводится к осуществлению установленных в договорах обязательств, которые, как признал Специальный докладчик, весьма отличаются друг от друга по сфере применения, содержанию и формулированию.
The goal of public identification of international arms merchants and their activities has proved elusive, but perhaps no other single initiative would do more to help combat the flow of illicit arms to Africa - a trade that is made possible largely by the secrecy that surrounds it. Выявление международных торговцев оружием и придание гласности сведений об их деятельности оказалось весьма трудной задачей, однако никакая другая инициатива, вероятно, не сможет внести больший вклад в борьбу с потоками незаконного оружия в Африку - с торговлей, которая стала возможной в основном благодаря окутывающей ее секретности.
The region of Arhab, a sparsely populated yet highly exposed area some 20 kilometres north of the capital and largely under the control of armed opposition groups, witnessed intermittent violent clashes between the Republican Guard and armed tribesmen. В регионе Архаб - малонаселенном, но весьма уязвимом районе, который находится примерно в 20 километрах к северу от столицы и в основном контролируется вооруженными оппозиционными группами, - время от времени происходили яростные стычки между Республиканской гвардией и вооруженными представителями тех или иных племен.
The criteria were consistency and fairness, figures that were acceptable to all, but which might in practice vary largely from individual national experience, and the need to recommend for consideration by the General Assembly rates that were cost-effective. К числу этих критериев относится принцип обеспечения последовательности и беспристрастности, приемлемости для всех сторон представляемых данных, которые на практике могут весьма существенно отличаться от данных, представляемых отдельными странами, и необходимость рекомендовать для рассмотрения Генеральной Ассамблеей ставки, которые являются эффективными с точки зрения затрат.
The village, although particularly vulnerable by virtue of its position some 70 km away from frontline fighting, has been largely rebuilt, and now includes a new mosque funded by a Kuwaiti NGO. Эта деревня весьма уязвима в силу того, что находится при мерно в 70 км от линии фронта.
The process of consultations involves not only Governments but also other national stakeholders, including the private sector, NGOs and civil society, whose role in the design, monitoring and implementation of trade and investment strategy and policy has hitherto been largely ad-hoc and limited. В процессе консультаций участвуют не только правительства, но и другие национальные заинтересованные стороны, включая частный сектор, НПО и гражданское общество, которые до недавнего времени играли весьма эпизодичную и ограниченную роль в разработке, мониторинге и осуществлении стратегий и политики в области торговли и инвестиций.
Men and women in the United States smoked cigarettes at vastly different rates at the beginning of the twentieth century, but these rates largely converged by the 1980's. В начале двадцатого века нормы курения мужчин и женщин в Соединенных Штатах были весьма различны, но эти нормы уравнялись к 1980-м годам.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
Its practice was largely confined to the technologically more highly developed countries, although even in those countries only rough and inconsistent estimates of the incidence of the practice were available. Эта практика получила распространение в более развитых с технической точки зрения странах, хотя и там мы располагаем весьма приблизительной и неточной статистической информацией.