Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Большей частью

Примеры в контексте "Largely - Большей частью"

Примеры: Largely - Большей частью
China's "information elite," the largely urban, educated, professionals who are China's internet surfers, are becoming a force of equal size to the ruling political power base. Китайская «информационная элита» - большей частью проживает в городе, она образована, это профессионалы, которые составляют круг китайских пользователей Интернета, - становится силой, сравнимой с правящим политическим базисом власти.
but hopes largely dashed by increasingly blatant cases of impunity но надежды большей частью себя не оправдывают, так как
Since the identity the country sought to regain was largely based on its ethnic diversity, the Committee was particularly concerned by those new clothes and would carefully observe during the next session how well they had worn. Поскольку идентичность, которую она пыталась обрести, большей частью основана на этническом разнообразии страны, Комитет полагает, что он имеет особое отношение к этим новым одеждам, и в ходе следующих сессий будет внимательно наблюдать за тем, как она их использует.
Despite restrictions on freedom of expression largely being lifted during the month-long election campaign period, OHCHR, as well as all other observers, noted the overwhelming dominance by the CPP of both broadcast and print media, and the continuing attempts to silence critical voices. Несмотря на то, что ограничения на свободу выражения мнений были большей частью сняты на период проведения избирательной кампании, длившейся месяц, УВКПЧ и другие наблюдатели отметили засилье репортажей КНП во всех средствах массовой информации и непрерывные попытки заглушить критику.
He pointed out, however, that UNOPS delivery in least developed, conflict- and disaster-affected countries had been largely stable and in some cases increased. Вместе с тем он указал, что уровень результативности деятельности ЮНОПС в наименее развитых странах и в странах, затронутых конфликтами и стихийными бедствиями, был большей частью стабильным, а в некоторых случаях - возрос.
This derives largely from its tradition vested in the kgotia system, which allows people to express their views without hindrance while entrenching respect for one another. Большей частью это связано с традицией, закрепленной в так называемой системе кготии, дающей людям возможность свободно выражать свое мнение, уважая при этом достоинство других людей.
Through personal communication and letters and articles printed in The Chinese Repository a consensus was arrived at for the new version of POJ, although Williams' suggestions were largely not followed. В личной переписке и статьях The Chinese Repository был найден консенсус относительно новой версии пэвэдзи, тем не менее, рекомендации Уильямса были большей частью проигнорированы.
The weapons commonly used by the rebels are largely hand-crafted and makeshift, and the injuries they inflict are sometimes very difficult to treat, given the wide variety of projectiles and materials used. В целом же до сих пор повстанцы вооружены большей частью примитивным оружием кустарного производства, наносящим раны, которые нередко трудно поддаются лечению из-за весьма широкого разнообразия применяемых пуль и материалов.
But since most traded commodities are part of a normal buying and selling operation between an importer and an exporter, the change of ownership is largely approximated by the cross-border movement of goods. Однако, поскольку торговля большей частью товаров осуществляется в рамках обычных сделок купли-продажи между импортером и экспортером, смена владельца в целом приблизительно определяется моментом пересечения товаром границы.
In his report (A/52/480), the Secretary-General had pointed out that economic growth was largely determined by the degree of entrepreneurship and the existence of a climate favouring business creation. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что экономический рост большей частью зависит от уровня частной инициативы и от наличия благоприятных условий для создания предприятий.
While the game was mostly well received in Japan, it was largely panned by critics in North America and Europe for its unorthodox gameplay and high difficulty. Если в Японии отзывы обозревателей были большей частью положительными, то в Северной Америке и Европе критики встретили её сравнительно прохладно, отрицательно отметив непонятный геймплей и слишком высокую сложность.
However despite the obvious relevance of the formation of PBDD/DF (and increasingly also of PXDD/DF) for the management, recycling and destruction of PBDE these compound classes have been largely ignored (not measured or reported) in previous discussions about the existing end of life treatments. Невзирая на очевидную значимость ПБДД/ПБДФ (и все чаще также и ПХДД/ПХДФ) для регулирования, рециркуляции и уничтожения ПБДЭ, в предыдущих дискуссиях о порядке обработки использованных изделий эти классы соединений большей частью игнорировались (не проводилось измерений либо не приводилось данных).
Most of your interactions are confined to your inner circle and they're largely, pardon the term, mid-to low-range folks. Большей частью твои взаимодействия ограничены внутренним кругом, а там все, прошу прощения за терминологию, в диапазоне от среднего до низкого.
The existing style of the building has been largely retained to produce several self-contained areas, such as the restaurant, club, bar, terrace and gallery. Существовавший архитектурный стиль большей частью сохранился, так получилось несколько независимых друг от друга помещений, таких как ресторан, клуб, бар, терраса и галерея.
By the time of the production Sharon Springs had largely become a ghost town and the producers were allowed to use the abandoned hotels as locations. Ко времени съёмок Шарон-Спрингс большей частью стал городом-призраком и продюсерам было разрешено использовать для съёмок заброшенные отели и дома.
The Strategic Framework for Growth and Poverty Reduction, which covers the period 2007-2011, was largely prepared on the basis of the lessons learned from the evaluation of the 2002-2006 Strategic Framework. РБСН II, или "Рамочная стратегия стимулирования роста и борьбы с нищетой", рассчитанная на период 2007-2011 годов, основывается большей частью на результатах оценки РБСН 2002-2006 годов.
There has been some development in the northern parts of Afghanistan, but there has been virtually no development in the South and the South-East of Afghanistan, which is largely terra incognita for the Kabul Government. Некоторое развитие наблюдается в северных районах Афганистана, однако фактически никакого развития не происходит на юге и на юго-востоке Афганистана, которые являются большей частью неизведанными землями для правительства в Кабуле.
Given the relatively small size of the formal labour market in most developing countries, particularly in rural areas where many of the disabled live, opportunities for integration of persons with disabilities through employment largely rest on informal work, particularly self-employment. ограниченность формального рынка труда в большинстве развивающихся стран, особенно в сельской местности, где и живут многие инвалиды, возможности интеграции инвалидов посредством трудоустройства большей частью зависят от неформальных видов трудовой деятельности, в частности от возможностей самозанятости.
Namibia's population totalled some 1.4 million, spread over a largely arid territory of some 824,269 square kilometres, resulting in an average population density of 1.7 persons per square kilometre, one of the lowest in the world. Общая численность населения Намибии составляет 1,4 млн. человек, которые населяют большей частью засушливую территорию площадью в 824269 км2, таким образом средняя плотность населения составляет 1,7€человека на км2, что является одним из наиболее низких показателей в мире.