Those with the competence to do so should extract common values from their religious texts and precepts and present them in books, leaflets, films and other means of reaching a large audience. |
Те, кто располагает для этого достаточной компетенцией, должны извлекать общие ценности из своих религиозных текстов и заповедей и представлять их в книгах, брошюрах, фильмах и с помощью других средств для охвата широкой аудитории. |
Yet, being the most disciplined members of society, military personnel could provide an ideal opportunity in which HIV/AIDS prevention education can be provided to a large, captive audience in a disciplined, highly organized setting. |
Однако как наиболее дисциплинированные члены общества военные могли бы предоставить идеальную возможность для просвещения в области профилактики ВИЧ/СПИДа для широкой и заинтересованной аудитории в условиях дисциплины и хорошей организации. |
Before leaving Myanmar, I had the chance to publicly reiterate all my messages in a keynote speech to a large and diverse audience in Yangon. |
Перед отъездом из Мьянмы я имел возможность публично изложить все мои мысли во время выступления с программной речью перед широкой и разнообразной аудиторией в Янгоне. |
The press must enjoy large editorial freedom to promote a free flow of news and information, within and across national borders, thus providing an arena for debate and dialogue. |
Пресса должна пользоваться широкой издательской свободой для поощрения свободного потока новостей и информации как внутри национальных границ, так и через их пределы, обеспечивая тем самым арену для дискуссии и диалога. |
After more than 15 years of taped radio programme production and distribution, United Nations Radio shifted in September 2000 to daily live broadcasting in the six official languages to large audiences in different regions of the world. |
После более чем 15 лет подготовки и распространения радиопрограмм на аудиопленках в сентябре 2000 года Радио Организации Объединенных Наций перешло к ежедневной прямой трансляции на шести официальных языках для широкой аудитории в различных регионах мира. |
However, it should be noted that Bangladesh has taken major steps, even within the context of low economic growth, to create a large human capital base. |
Тем не менее следует отметить, что, несмотря на низкие темпы экономического роста, в Бангладеш были приняты важные меры, нацеленные на формирование широкой базы трудовых ресурсов. |
It was noted above that the Republic of Korea had lacked the large rural backbone that managed to absorb the excess labour from the cities, as was the case in Thailand, Indonesia and other countries in South-East Asia. |
Выше отмечалось, что Республика Корея не имела широкой сельскохозяйственной основы, способной поглотить излишки рабочей силы из городов, как это имело место в Таиланде, Индонезии и других странах Юго-Восточной Азии. |
The scheme, which is paid for out of a token contribution by insured persons and employers, makes use of a large network of 25 hospitals and 116 clinics in 16 governorates. |
Программы, символически оплачиваемые за счет взносов застрахованных лиц и работодателей, действуют в широкой сети, включающей 25 больниц и 116 клиник в 16 губернаторствах. |
To further reduce the reporting burden, it may be sufficient to provide just one fact sheet for large "umbrella" programmes, instead of separate fact sheets for small projects with the same characteristics of the programme they stem from. |
Возможно, что для уменьшения объема работы, связанной с отчетностью, будет достаточно представить лишь одну сводку по широкой "гамме" программ вместо отдельных сводок по мелким проектам с одинаковыми характеристиками их базовой программы. |
The new approach of holding open and real-time discussions between Member States and senior United Nations officials generated unprecedented media interest and was broadcast over the Internet to a large audience. |
Новый подход, заключающийся в проведении открытых обсуждений в режиме реального времени между государствами-членами и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, вызвал беспрецедентный интерес средств массовой информации и транслировался по Интернету для широкой публики. |
In the mid-1990s, 65 per cent of migrant workers from Sri Lanka had been female, thanks to women's large presence in the domestic, service, garment and manufacturing sectors. |
В середине 90-х годов 65% трудящихся-мигрантов из Шри-Ланки составляли женщины благодаря широкой занятости женщин в качестве домашней прислуги, в секторах услуг, изготовления одежды и в производственном секторе. |
No other draft or reform proposal comes close to the kind of large, broad-based and diverse support that our draft resolution enjoys. |
Ни один другой проект, ни одно другое предложение по реформе не пользуются столь решительной, широкой и всесторонней поддержкой, как наш проект резолюции. |
One delegation, on behalf of a large group, agreed with the steps taken so far to ensure that United Nations public information activities would help to build a broad-based global support for the Organization. |
Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы государств, заявила о своем согласии с предпринимаемыми до настоящего времени шагами по обеспечению вклада деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в формирование широкой глобальной поддержки Организации. |
It is not clear that sufficient resources could be deployed to stem a broad panic that embroiled several countries more or less simultaneously, particularly if they included several large emerging economies. |
Неясно, существует ли возможность мобилизации достаточного объема ресурсов для борьбы с широкой паникой, возникающей более или менее одновременно в нескольких странах, особенно если среди них несколько крупных стран с формирующейся экономикой. |
For a large majority of countries in the region this means seeking the entry into force of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change by 2002, with timely ratification processes, and with the broadest possible support of the international community. |
Для подавляющего большинства стран региона это означает принятие мер для вступления в силу к 2002 году Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата путем его своевременной ратификации при максимально широкой поддержке со стороны международного сообщества. |
These documents will soon be accessible to the general public through the United Nations Human Rights Website , as are a large number of documents issued by and submitted to the treaty bodies. |
Эти документы вскоре будут доступны для широкой общественности на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций по правам человека , так же, как и большое число документов, которые были опубликованы договорными органами или представлены этим органам. |
One speaker, representing a large group, noted that the web site continued to register an increasing number of hits, which was a reflection of the relevance of the work of the United Nations and the wide public interest in its activities across the globe. |
Один оратор, представляющий большую группу стран, отметил, что число посещений этого веб-сайта продолжает возрастать, что свидетельствует об актуальном характере деятельности Организации Объединенных Наций и интересе широкой общественности к ее работе во всем мире. |
Therefore, we must directly combat terrorism with a broad-based and concerted global strategy to foster development, improve the living conditions of a large part of the marginalized world population and encourage dialogue and tolerance, both between human beings and among States. |
Поэтому мы должны непосредственно бороться с терроризмом на основе более широкой и согласованной глобальной стратегии в интересах развития, улучшения условий жизни значительной части маргинализованных слоев населения мира и поощрения диалога и терпимости как между отдельными людьми, так и между государствами. |
Another speaker, also addressing the Committee on behalf of a large group, said that the mission of the Department was to broaden an understanding of the work of the United Nations among the widest possible audience. |
Другой оратор, также обращаясь к Комитету от имени большой группы стран, сказал, что миссия Департамента заключается в углублении понимания сути работы Организации Объединенных Наций среди как можно более широкой аудитории. |
It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. |
Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками. |
Local crime and violence is linked to the large international network of organized crime, making it a matter of global, not just domestic concern. |
Преступность и насилие на местном уровне имеют связи с широкой международной сетью организованной преступности и поэтому являются проблемой не только национального, но и международного значения. |
The scope of the Subcommittee's preventive mandate is large, encompassing many factors relating to the situation obtaining in a country as regards the treatment or punishment of people deprived of their liberty. |
Сфера охвата мандата Подкомитета является широкой и включает в себя многие факторы, имеющие отношение к ситуации в стране в том, что касается обращения или наказания применительно к лицам, лишенным свободы. |
However, Statistics Canada made a major shift to 'generic competitions', a process that staffs many positions through one large competitive process for a specific level of a given occupational group. |
Вместе с тем Канадское статистическое управление в значительной степени перешло к практике "общего конкурса", которая позволяет осуществлять подбор кадров на многие должности с помощью одной широкой конкурсной процедуры для конкретного уровня соответствующей профессиональной группы. |
The initiative was launched here in New York last year and sparked great interest among a large group of foreign ministers gathered for the sixty-second session of the General Assembly. |
Эта инициатива родилась здесь, в Нью-Йорке, в прошлом году и вызвала большой интерес среди широкой группы министров иностранных дел, собравшихся на шестьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи. |
We support the content of the Political Declaration issued at the meeting, particularly the renewed commitment by the heads of State and Government to strengthen their support for the implementation of NEPAD and their emphasis on the importance of quickly developing sustained economic growth on a large scale. |
Мы поддерживаем содержание Политической декларации, принятой на этом заседании, в частности, подтвержденную главами государств и правительств приверженность усилению поддержки делу осуществления НЕПАД и подчеркнутую ими важность скорейшего достижения устойчивого экономического роста на широкой основе. |