Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широкой

Примеры в контексте "Large - Широкой"

Примеры: Large - Широкой
While the large music corporations have been pushing for greater liberalization and deregulation as a means of expanding markets in search of larger rents they have also had to respond to new competitive pressures that this has unleashed. В то время как крупные музыкальные корпорации стремились ко все более широкой либерализации и дерегулированию в качестве средства расширения рынков в поиске путей получения более крупной ренты, им приходилось также реагировать на новое конкурентное давление, порожденное такой либерализацией.
Based on the large number of interview requests and the media response in general, the desired outcome - an increased awareness of the United Nations among a broad audience - was certainly attained. С учетом большого числа запросов о предоставлении интервью и широкого отклика средств массовой информации в целом желаемый конечный результат - повышение осведомленности широкой аудитории об Организации Объединенных Наций - был, безусловно, достигнут.
Migration of skilled workers from developing to developed countries was not always a negative phenomenon: countries with a large population and a broad and flexible human resources base could replace the outflows. Миграция квалифицированных работников из развивающихся в развитые страны не всегда представляет собой негативное явление: страны с большой численностью населения и широкой и гибкой базой людских ресурсов могут восполнять этот отток.
It accounts for a large share of GDP, employs a large proportion of the labour force, represents a major source of foreign exchange, supplies the bulk of their basic food and provides subsistence and income for large rural populations. На него приходится значительная доля ВВП и существенная часть рабочей силы; он является важным источником иностранной валюты и обеспечивает основную часть важнейших продуктов питания, а также средства к существованию и доходы для широкой прослойки сельского населения.
The Committee is concerned about the continuing occurrence of abductions of women and children on a large scale by different tribes. Комитет обеспокоен продолжающейся широкой распространенностью случаев похищения женщин и детей различными племенами.
UNDP has a broad, diverse mandate in the development area, and the range of commodities that it requires is likely to be very large. На ПРООН возложен диверсифицированный мандат в области развития, и номенклатура товаров, необходимых для осуществления этого мандата, как представляется, является весьма широкой.
All of these factors should be tested on a small scale (qualitative testing) and then on a large one with a significant number of respondents. Тестирование по всем упомянутым позициям должно проводиться в малом масштабе (качественная проверка), а затем на широкой основе с привлечением значительного числа респондентов.
In a response to the episode, Paul Watson said he was not offended by the portrayal, and was glad the show brought the issue of illegal whaling to a large audience. В ответ на эпизод Пол Уотсон сказал, что он не обиделся на то, как его изобразили; напротив, он рад, что шоу донесло вопрос о незаконном китобойном промысле до широкой аудитории.
In other words, in the past only a small proportion of people had the means (in terms of time, money, and skills) to create content that could reach large audiences. Другими словами, ранее у немногих людей, в силу различных причин (навыки, средства, время) была возможность создавать страницы, доступные широкой аудитории.
Especially in countries with a large State participation in the production and processing of primary commodities, in particular minerals, the role of Government in undertaking investments is essential. Правительства играют важную роль в размещении инвестиций, в первую очередь в странах с широкой представленностью государственных компаний в отраслях производства и переработки основных видов сырья, в частности полезных ископаемых.
Some delegations stressed that, to reach as large an audience as possible, more items and material should be produced, as far as possible, in local languages. Некоторые делегации подчеркнули, что для охвата как можно более широкой аудитории следует выпускать как можно большее количество различной продукции и материалов на местных языках.
In 1994, military assets continued to play a vital role in the UNHCR airlift to Sarajevo and were mobilized on a large scale in response to the massive exodus of Rwandans to eastern Zaire. В 1994 году военные силы и средства продолжали играть жизненно важную роль в обеспечении организованного УВКБ воздушного моста в Сараево и были мобилизованы на широкой основе для реагирования на массовое бегство руандийцев в Восточный Заир.
Another delegation emphasized the importance of reaching as large an audience as possible, but made the point that there were many more languages than the six official ones used by the United Nations. Третья делегация подчеркнула необходимость охвата максимально широкой аудитории, отметив в то же время, что в мире существует гораздо большее число языков, чем те шесть официальных языков, которыми пользуется Организация Объединенных Наций.
The court's independence and authority, and respect for the principles of sovereign equality of States and their free consent, could be guaranteed only through a multilateral treaty opened for signature by all States, whose entry into force would require a large number of ratifications. Независимость и авторитет суда, а также соблюдение принципов суверенного равенства государств и их свободного согласия могут быть гарантированы лишь в рамках многостороннего договора, открытого для подписания всеми государствами, вступление в силу которого потребует широкой ратификации.
In addition, it will begin establishing a radio station to provide English and local language programming to as large an audience as possible in the mission area. Кроме того, он приступит к созданию радиостанции, передающей программы на английском и местных языках для как можно более широкой аудитории в районе действия миссии.
Traditional communication vehicles, such as posters, theatre, storytelling and a resurgence in world-wide interest in traditional knowledge, folk art etc., remain extremely valuable in reaching large audiences. Традиционные средства передачи информации посредством плакатов, театральных постановок и повсеместное возрождение интереса к традиционным знаниям, фольклору и т.д. сохраняют свою исключительную ценность с точки зрения охвата широкой аудитории.
While some participants believed that a single international agency - in particular UNHCR - should assume general responsibility for the welfare of the internally displaced, it was recognized that the problem of internal displacement is too large and complex to be addressed by any one organization. Хотя некоторые участники полагали, что общую ответственность за благосостояние вынужденных переселенцев следует взять на себя одному международному учреждению - в частности УВКБ, - было признано, что проблема перемещения лиц внутри страны является слишком широкой и сложной, чтобы ее могла решать какая-либо одна организация.
It provided sufficient levels of supervision and delineated clear lines of accountability, taking into account the wide-ranging responsibilities involved in the administration of a large and growing international pension system which receives and disburses substantial amounts of money on a worldwide basis. Она обеспечивала надлежащий уровень надзора и установила четкие критерии отчетности, принимая во внимание разнообразие функций, связанных с управлением широкой и развивающейся международной системой, которая получает и распределяет значительные объемы денежных средств во всемирном масштабе.
Yemen is also constantly striving to broaden the network of education and training and granting the press and information media, in general, large freedom of expression and participation. Йемен также постоянно стремится к расширению сети образования и обучения и предоставлению прессе и средствам массовой информации в целом широкой свободы в плане выражения мнений и возможностей участия.
For instance, there was a need to address more supportive programmes in a large range of work and family areas, especially if the organizations were to be attractive employers to the younger generation. Например, необходимо разработать программы более широкой поддержки персонала по широкому кругу вопросов совмещения работы с выполнением семейных обязанностей, особенно если организации хотят быть привлекательными работодателями для молодого поколения.
If fishing depletes an aggregation that was destined to supply recruits over a large geographic area, the adverse effect on the broader population may be much greater than a localized depletion. Если промысел истощает скопление, которому предстояло пополнить особями крупный географический регион, то негативный эффект для более широкой популяции может оказаться гораздо значительнее локального истощения запаса.
With highly flexible joints on the wing finger, a broad, triangular wing shape, large eyes and short tail, these pterosaurs were likely analogous to nightjars or some of today's insectivorous bats, being capable of high manoeuvrability at relatively low speeds. С очень гибкими суставами на пальце крыла, широкой треугольной формой крыльев, большими глазами и коротким хвостом, эти птерозавры были аналогичны некоторым из современных насекомоядных летучих мышей, способных к высокой манёвренности при относительно низких скоростях.
These large sketches, with their free and vigorous brushwork, were revolutionary at the time, and they continue to interest artists, scholars and the general public. Эти зарисовки, с их свободным и энергичным мазком, были революционными в то время и представляли интерес для художников, учёных и широкой публики.
Because of their design, substantive content and potential benefit to a large number of countries, they are more appropriately funded on a broader basis than within the framework of a single country programme. С учетом их направленности, основного содержания и потенциальных выгод для широкого числа стран их целесообразно финансировать на более широкой основе, нежели в рамках той или иной отдельной страновой программы.
It is my fervent hope that by then a large majority of Member States will have signed and ratified it, so that the Court will have unquestioned authority and the widest possible jurisdiction. Я очень надеюсь, что к тому времени его подпишет и ратифицирует подавляющее большинство государств-членов, с тем чтобы Суд обладал непререкаемым авторитетом и как можно более широкой юрисдикцией.