Mr. Arrindell reiterated the need for as many comments as possible so that the final project would be useful to a large audience. |
Г-н Арринделл вновь указал на необходимость получения максимального количества замечаний, с тем чтобы итоговый проект оказался полезным для широкой аудитории. |
Intensify efforts to expand the agricultural and industrial sectors with a view to achieving self-sufficiency in a large number of goods. |
активизации усилий по развитию сельскохозяйственного и промышленного секторов, чтобы выйти на уровень самообеспечения по широкой номенклатуре товаров. |
However, the Mission's return has been favourably received by large sections of the population in Port-au-Prince as well as in the interior of the country. |
Вместе с тем возвращение Миссии было благоприятно встречено широкой общественностью как в Порт-о-Пренсе, так и внутри страны. |
As in the case of powers, constitutional authorities enjoy a large degree of functional autonomy, which allows them to exercise their respective powers completely independent of other State authorities. |
Конституционные органы наравне с органами власти наделены весьма широкой функциональной автономией, что им позволяет действовать в рамках своей компетенции абсолютно независимо от остальных государственных органов. |
The Ministers call on Belgrade to face the problems with utmost responsibility and to search for mutually acceptable solutions based on granting a large autonomy for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia. |
Министры призывают Белград со всей ответственностью относиться к проблемам и вести поиск взаимоприемлемых решений на основе предоставления Косово широкой автономии в составе Союзной Республики Югославии. |
Moreover, education is free at all levels and the Government operates a health insurance scheme and a large network of hospitals and clinics. |
Кроме того, образование на всех уровнях является бесплатным, и правительство осуществляет систему медицинского страхования и обслуживания при помощи широкой сети медицинских учреждений. |
The programme will enable eight selected foreign organizations to demonstrate to the international community the full benefit of the high resolution of SPOT-5, together with its large coverage. |
Эта программа даст возможность восьми отобранным иностранным организациям продемонстрировать международному сообществу все выгоды высокой разрешающей способности SPOT-5 и его широкой зоны охвата. |
It would be an element of the large array of international and global organizations that are operating to manage an increasingly complex and open world. |
Она стала бы компонентом широкой сети международных и глобальных организаций, занимающихся вопросами управления во все более сложном и открытом мире. |
This seemed logical, except that the plan had forgotten that there was a rather large river dividing them, without a bridge on it. |
Эта идея казалась вполне логичной, однако в плане не было учтено, что эти города разделены довольно широкой рекой, не имеющей моста. |
The central programme of the ELP is the Correspondence Instruction Course in Environmental Law, aiming at reaching a large audience in both governmental and non-governmental organizations from countries throughout the world. |
Центральным элементом ПЭП является курс заочного обучения по вопросам экологического права, предназначенной для широкой аудитории в рамках правительственных и неправительственных организаций из стран всего мира. |
One delegation suggested that the time of the live broadcast in Asia be rescheduled for the convenience of that large audience. |
Одна из делегаций предложила изменить график трансляции радиопередач в прямом эфире в Азии в интересах охвата широкой аудитории этого региона. |
(a) Any influence of human activities must be distinguished from the background of large natural variability; |
а) любое воздействие деятельности человека должно отграничиваться от общего фона широкой естественной вариативности; |
It was in the twentieth century, as the role of Government expanded, that the public sector took over responsibility for these projects on a large scale. |
Лишь в ХХ веке с повышением роли правительства государственный сектор взял на себя функции за осуществление этих проектов на широкой основе. |
The Government also reported that the media (television, print and radio) and education initiatives were used to influence social behaviour by targeting large and diverse audiences. |
Правительство сообщило также, что для оказания влияния на социальное поведение среди широкой и разнообразной аудитории используются средства массовой информации (телевидение, печать и радио) и различные инициативы в сфере обучения. |
As a result of the large cost-sharing resource base, administrative costs are well below the 20 per cent target set for the region. |
Благодаря весьма широкой базе ресурсов в форме совместного несения расходов административные расходы составляют гораздо меньше ориентира в 20 процентов, установленного для региона. |
FAO warned that unless environmentally sound practices were introduced on a large scale, the growth of the agricultural sector would only be short term. |
ФАО предупреждала о том, что если экологически обоснованная практика не будет использоваться на широкой основе, то рост сельскохозяйственного сектора будет лишь краткосрочным. |
The Centre has helped to translate ILO knowledge into learning tools and processes and to disseminate its standards, principles and policies to a large international audience. |
Центр помогает использовать накопленный МОТ опыт в обучающих инструментариях и процессах и распространять свои стандарты, принципы и политику среди широкой международной аудитории. |
As such, the programs are designed to reach out to large audiences, in order to expose them to positive messages and images. |
Сами программы призваны обратить на себя внимание широкой аудитории, с тем чтобы донести до нее положительную информацию и образы. |
The Special Rapporteur notes that public figures, and in particular politicians, have a greater capacity to influence the public debate owing to the large audience that they reach. |
Специальный докладчик отмечает, что государственные деятели и, в частности, политики обладают большими возможностями для влияния на общественную полемику, поскольку обращаются к широкой аудитории. |
(e) Develop a website to promote the testimonies, photographs and video clips to a large audience |
ё) создание веб-сайта с целью пропаганды сообщений, фотографий и видеоклипов среди широкой аудитории |
Efforts to inform the large public on gender parity have been made chiefly through the former Committee on Equal Opportunities (CEO) during the period 2002-2005. |
Усилия по информированию широкой общественности в целях ее ознакомления с вопросами, касающимися гендерного равенства, осуществлялись главным образом бывшим Комитетом по вопросам равных возможностей в период 2002 - 2005 годов. |
In order to sensitize large audience on this matter mass media is also actively involved in the awareness-raising activities held by different state bodies, as well as non-governmental organizations. |
В целях информирования широкой общественности об этих вопросах средства массовой информации также принимают активное участие в мероприятиях по повышению уровня информированности, проводимых различными государственными органами, а также неправительственными организациями. |
Additionally, the Forum was publicized through more traditional means in Geneva, including a large advertisement campaign, which helped boost the local audience and communicate the mandate of UNCTAD to the local community. |
Кроме того, информация о Форуме распространялась в Женеве с помощью более традиционных средств, в том числе в рамках широкой рекламной кампании, которая помогла привлечь местную аудиторию и ознакомить местное сообщество с мандатом ЮНКТАД. |
Due to its large field presence, UNDP provides services to other organizations at the country level, such as the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), ILO and UNWTO. |
Благодаря широкой географии своих отделений ПРООН на страновом уровне оказывает услуги другим организациям, таким как Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), МОТ и ЮНВТО. |
Regarding the future of the Group of Governmental Experts, Belarus was of the view that it should be maintained if a large number of Parties supported the idea. |
Что касается судьбы Группы правительственных экспертов, то Беларусь считает, что ее нужно сохранить при условии широкой поддержки со стороны государств-участников. |