Along with loss of lives, there is a large number of displaced, and homes, livelihoods and infrastructure have endured extensive damage. |
Погибли люди, очень большое число людей превратились в перемещенных лиц, нанесен огромный ущерб домам, хозяйствам и инфраструктуре. |
In India and China, there was already a very large absolute amount of skilled people, but there was still a huge potential for growth. |
Индия и Китай уже располагают значительным числом квалифицированных специалистов, однако в этих странах по-прежнему имеется огромный потенциал для роста. |
Hemsedal has a wide selection of large, well-equipped cabins and apartments with many bedrooms, bathrooms and a large living room. |
Хемседал предлагает огромный выбор больших, хорошо оборудованных домиков и апартаментов со спальными местами, ванными комнатами и просторными гостиными. |
Shop til you drop in the Galeries Lafayette, a large department store (set 5 minutes away from the hotel). |
В 5 минутах ходьбы от отеля находится огромный универмаг Галерея Лафайет (Galeries Lafayette), где можно совершать покупки до бесконечности. |
The West African subregion is endowed with rich natural resources and a large population; it has a great potential for economic development and prosperity. |
Западноафриканский субрегион располагает богатыми природными и людскими ресурсами; он имеет огромный потенциал для экономического развития и процветания. |
He was rich, he had a large house. |
Он богат, у него огромный дом |
I am the guy who wants to end this ridiculous conversation, kick off my shoes, and have a very large glass of wine. |
Я всего лишь парень, который хочет прекратить этот дурацкий разговор, скинуть туфли и выпить огромный бокал вина. |
Also, the secretariat highlights the large potential of cooperation in finance, and based on this, suggests that the Ministerial Conference discuss the possibility of establishing an Asia-Pacific infrastructure investment bank that would cooperate with existing multilateral development banks. |
Кроме того, секретариат подчеркивает, что налицо огромный потенциал для развития сотрудничества в финансовой сфере, а поэтому предлагает Конференции министров обсудить возможность создания Азиатско-тихоокеанского банка для инвестирования инфраструктуры, который будет взаимодействовать с действующими многосторонними банками развития. |
That document marked a recognition of the historically significant nature of Euro-Mediterranean relations and of the need to work together to eliminate prejudice and misunderstanding and to draw on the large reservoir of complementary interests that can be used in a mutually beneficial, equitable way. |
В этом документе признаются историческое значение европейско-средиземноморских отношений, а также необходимость сотрудничать в деле искоренения предрассудков и непонимания и задействовать огромный потенциал взаимодополняющих интересов, которые можно преследовать на взаимовыгодной и справедливой основе. |
A large, 300-kilometer (190 mi) tall volcanic plume has been observed at Pele by various spacecraft starting with Voyager 1 in 1979, though it has not been persistent. |
Огромный вулканический шлейф Пеле, 300 км в высоту, наблюдался различными космическими аппаратами, начиная с Вояджера-1 в 1979 году, хотя и не был постоянным. |
A large waterfall formed as a result and began cutting rapidly upstream along the path of the Alamo Canal that now was occupied by the Colorado. |
Образовался огромный водопад, который начал быстро продвигаться вверх по каналу Аламо, который теперь занял Колорадо. |
In contrast to budget surpluses "as far as the eye could see," the US now has large budget deficits that will linger for many years to come. |
В противоположность бюджетному профициту на перспективу «насколько хватает глаз» США сейчас имеют огромный бюджетный дефицит, который будет сохраняться еще многие годы. |
Nevertheless, given the large size of China's armed forces, which currently stands at 2.3 million, a rough calculation would indicate that monthly spending per soldier is at most 2,500 yuan on average - too low to recruit and retain competitive staff. |
Однако, учитывая огромный размер вооруженных сил Китая, которые в настоящее время достигают 2,3 миллионов человек, приблизительный подсчет указывает на то, что расходы на одного солдата в месяц составляют максимум 2500 юаней - что слишком мало для того, чтобы набирать и сохранять конкурентоспособный личный состав. |
He comes upon a large glowing red neon cross, which he grabs and uses to destroy various evidence and history of his older self, including numerous trophies, posters and a crystal chandelier, before setting fire to the closet. |
Когда ему на глаза попадается огромный светящийся красный неоновый крест, он начинает им разрушать различные вещи (свидетельства его прошлого, которые представляют собой его прежнее «я»), включая многочисленные трофеи и постеры и хрустальную люстру, прежде чем поджечь шкаф. |
Yet, chess and especially Go with its extremely simple deterministic rules, can still have an extremely large number of unpredictable moves. |
Тем не менее, стратегия таких игр как шахматы и, в особенности, го, несмотря на простой набор определённых правил, может иметь огромный набор непредсказуемых ходов. |
I had to convince 23 students that what they saw in the library last semester was a large bear and the fangs on Scott McCall were the result of acute Teenage Hallucination Syndrome. |
Мне пришлось убеждать 29 студентов, что то, что они видели в библиотеке в том году - огромный медведь, а клыки Скотта МакКолла результат острого синдрома подростковой галлюцинации. |
Let me guess, a large contribution was made to this charity right before Wade Davies' release? |
Дай угадаю, огромный взнос на благотворительность был сделан прямо перед побегом Уэйда Дэвиса? |
But continuing large disparities in wealth between rich and poor countries, the debilitating debt consuming us in the developing world, the unemployment, the persistent poverty, speak volumes as to the absence of sufficient progress on this front. |
Однако сохраняющийся огромный разрыв в уровне благосостояния между богатыми и бедными странами, оказывающая парализующее воздействие задолженность развивающихся стран, безработица, преследующая нас нищета - все это убедительно свидетельствует об отсутствии достаточного прогресса на этом направлении. |
Since each of these workshops generated a wealth of information and a large number of practical suggestions for better implementation of relevant international human rights standards, OHCHR will convene a final expert meeting to take stock of these rich results. |
Поскольку в итоге каждого из этих семинаров был получен огромный объем информации и большое количество практических предложений в отношении более эффективной реализации соответствующих международных норм в области прав человека, УВКПЧ намерено созвать заключительное заседание экспертов для оценки этих богатых результатов. |
Natural disasters often cause enormous damage, leaving large proportions of the population at risk of losing their livelihoods, their homes and, many times, their lives. |
Стихийные бедствия часто причиняют огромный ущерб, подвергая значительную часть населения риску утраты средств к существованию, домов и, во многих случаях, жизни. |
The expansion of trade and investment among developing countries holds tremendous potential for sustainable development to alleviate poverty, meet the large deficit of decent jobs and foster the transfer of technology, management skills and a wide range of proprietary goods and services. |
Расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами имеет огромный потенциал для устойчивого развития, ослабления остроты проблемы нищеты, ликвидации огромного дефицита рабочих мест с достойной оплатой труда и содействия передаче технологий, управления рабочей силой и регулирования широкого ассортимента запатентованных товаров и услуг. |
While nearly all of the commercial air travel in the world goes through a relatively small number of large hub airports, there is a huge underutilized resource out there. |
В то время как практически всё коммерческое воздушное сообщение в мире происходит между относительно небольшим количеством крупных аэропортов, у нас есть огромный мало используемый ресурс. |
The efficiency and transparency of the Council's work and its decision-making process are issues of great interest and importance to a large majority of the United Nations membership. |
Эффективность и транспарентность работы Совета и процесса принятия им решений - это вопросы, представляющие огромный интерес и значение для большинства членов Организации Объединенных Наций. |
Censuses have a particularly voluminous range of regulations, instructions and manuals, given the large number of staff used for most types of censuses, especially traditional ones. |
По причине многочисленности персонала, которого требует проведение большинства видов переписей, особенно традиционного типа, в этой области разработан огромный объем правил, инструкций и руководств. |
In some places, there are large compensation pools, for example, the huge Bassin de compensation de Plobsheim in Alsace. |
Во многих местах устроены регулирующие водохранилища, например, огромный Bassin de compensation de Plobsheim в Эльзасе. |