B. The situation of our lands and natural resources |
В. Положение с нашими землями и природными ресурсами |
Recognition of indigenous peoples' rights to control their territories, lands and natural resources (structural indicators) |
Признание прав коренных народов на контроль над своими территориями, землями и природными ресурсами (структурные показатели) |
Legal protection of rights to own, manage and use territories, lands and natural resources |
Юридическая защита прав на владение, распоряжение территориями, землями и природными ресурсами и их использование |
Proportion of indigenous population with full and effective control of ancestral lands, territories (including seas) and natural resources |
Доля коренного населения, осуществляющая полномасштабный и эффективный контроль над исконными землями, территориями (включая моря) и природными ресурсами |
In spite of the existence of IPRA, however, there were outstanding obstacles in ensuring indigenous peoples' permanent sovereignty over their lands and natural resources. |
Несмотря на наличие ЗКН остается ряд нерешенных проблем, препятствующих обеспечению постоянного суверенитета коренных народов над их землями и природными ресурсами. |
Experts concluded that indigenous peoples had the right to permanent sovereignty over their lands, territories and natural resources, especially those which they had traditionally owned, used or occupied. |
Эксперты пришли к выводу, что коренные народы имеют право на постоянный суверенитет над своими землями, территориями и природными ресурсами, особенно теми, которыми они традиционно владели и которые они использовали или занимали. |
The indicator gives insights into quantitative and qualitative aspects of forest resources and presents averages that may conceal important variations among forest and other wooded lands. |
Данный индикатор позволяет произвести количественную и качественную оценку лесных ресурсов и представляет собой среднюю величину, которая может скрывать значительные колебания между лесами и другими лесопокрытыми землями. |
Indigenous peoples should be regarded as having prepaid present and future financial allocations from the State, including allocations to education, by sharing their lands, territories and resources with others. |
Следует исходить из того, что коренные народы уже возместили все настоящие и будущие финансовые издержки государства, в том числе связанные с ассигнованиями на образование, поделившись с другими своими землями, территориями и ресурсами. |
The trend towards the depletion of the natural resources of the indigenous people is continuing, mainly through expropriation of their lands. |
Сохраняется тенденция к сокращению ресурсов коренных народов, в основном выражающаяся в утрате прав на владение их землями. |
Every year 19.5 million hectares of agricultural land is converted to spreading urban centres and industrial developments, often forcing farmers onto shrinking and more marginal lands. |
Каждый год 19,5 млн. гектаров сельскохозяйственных угодий отдается под городскую или промышленную застройку, в результате чего предприятия сельского хозяйства зачастую вынуждены довольствоваться все меньшими участками и землями худшего качества. |
(b) Ownership, control and management of their traditional territories, lands and natural resources; |
Ь) на владение традиционными территориями, землями и природными ресурсами, контроль над ними и управление ими; |
The Committee reiterates its concern at reports of conflict on lands traditionally owned by indigenous peoples and at the failure, in practice, to fully respect their right to be consulted before work starts on exploiting the natural resources in their territories. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность сообщениями о конфликтах, связанных с землями, исконно принадлежащими коренным народам, и тем, что на практике право коренных народов на проведение с ними консультаций перед началом проектов эксплуатации природных ресурсов на их территориях соблюдается не в полном объеме. |
Such studies have highlighted the specific features of indigenous cultures, namely their deeply rooted spiritual and cultural special relationship to lands, territories and resources which indigenous peoples traditionally occupy or use. |
Проведенные ими исследования выявили специфические особенности культур коренных народов, а именно, их глубокую особую духовную и культурную связь с землями, территориями и ресурсами, которые коренные народы традиционно занимают или используют. |
In this case, the Constitutional Court found in 2003 that the Nama community owned the diamonds and land that had previously been declared Crown lands and subsequently passed on to private companies. |
В 2003 году по этому делу Конституционный суд постановил, что общине нама принадлежат алмазы и земли, которые прежде были объявлены землями, «принадлежащими Короне», а впоследствии переданы частным компаниям. |
Some Parties expressed the need to increase investment in a range of SLM actions in degraded lands in order to help local food producers to better adapt to drought. |
Некоторые Стороны высказали мысль о необходимости увеличения объема инвестиций в ряд связанных с УУЗР мероприятий в районах с деградировавшими землями с той целью, чтобы помочь местным производителям продовольствия лучше адаптироваться к засухе. |
The Committee is also concerned that the land purchase mechanism for indigenous communities is still not sufficiently robust to guarantee indigenous peoples' right to their ancestral lands (arts. 1 and 27). |
Кроме того, Комитет озабочен недостаточностью существующего механизма приобретения земель коренными народами, для того чтобы гарантировать соблюдение права коренных народов на владение исконными землями (статьи 1 и 27). |
Over centuries, these laws and norms have provided a context sufficient for creating and managing harmonious relationships among indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. |
На протяжении столетий эти законы и нормы служили основой, достаточной для формирования и поддержания гармоничных взаимоотношений среди коренных народов и между коренными народами и их землями и территориями. |
At the national level, the United States had resolved significant historical grievances concerning discrimination and the mismanagement of tribal trust funds, trust lands and resources such as water rights. |
На национальном уровне Соединенным Штатам Америки удалось разрешить серьезные исторические претензии, связанные с дискриминацией и ненадлежащим управлением племенными целевыми фондами, землями и другими ресурсами, в частности правом на пользование водой. |
Mirna Cunningham suggested focusing the paper within the perspective of the self-determination of indigenous peoples and the inalienable collective right to the ownership, use and control of lands, territories and other natural resources, which is a central theme to the World Conference. |
Мирна Каннингэм предложила основное внимание в документе уделить самоопределению коренных народов и неотъемлемому коллективному праву на владение, пользование и распоряжение землями, территориями и другими природными ресурсами, что является центральной темой Всемирной конференции. |
Your Highness, as my father's only child, I ask that I may look after his lands until such time as I marry. |
Ваше Величество, как единственный ребенок моего отца, я прошу позволения присматривать за его землями до того момента, как выйду замуж. |
Its three main aspects were protection of indigenous peoples from displacement; certification of land ownership, and establishment of community ownership of lands that had been designated as a result of an anthropological study. |
Главными тремя аспектами данного закона являются защита коренных жителей от перемещения; подтверждение права на владение землей; и обеспечение общинного владения землями, которые были выделены по результатам антропологического исследования. |
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the report highlighted the deeply rooted spiritual and cultural relationships that indigenous peoples had with lands, territories and resources, as a result of which they were among the groups most severely affected by business operations. |
Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что в докладе подчеркиваются глубокие духовные и культурные связи коренных народов с землями, территориями и ресурсами, в результате которых они входят в число групп, подвергающихся наиболее сильному неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности. |
In most instances, these developments reflect greater recognition of indigenous peoples' rights to authority over their lands, territories, and resources and to their own decision-making power regarding their use and development. |
В большинстве случаев соответствующие изменения отражают более широкое признание прав коренных народов распоряжаться своими землями, территориями и ресурсами, а также их полномочий по принятию решений относительно их использования и развития. |
The first consisted of highlighting the special relationship that indigenous peoples have not only with their lands, but also with the total environment, including surface and subsurface resources. |
Первое предложение заключалось в подчеркивании особой связи коренных народов не только с их землями, но и со всеми экологическими компонентами, включая ресурсы на суше и в недрах. |
A third proposal, introduced by a governmental delegation, was to replace the comma between "lands" and "territories" with the word "or". |
Третье предложение, внесенное одной правительственной делегацией, заключалось в замене запятой между словами "землями" и "территориями" союзом "или". |