Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землями

Примеры в контексте "Lands - Землями"

Примеры: Lands - Землями
Above all and of crucial and fundamental importance is the historical and ancient connection with lands and territories... . Выше всего и важнее всего восходящая к древности историческая связь с землями и территориями... .
Indigenous organizations stated that the ownership and control of their lands, territories and resources are essential to the exercise of self-determination and continued health of their communities. Представители организаций коренных народов заявили, что владение и контроль над их землями, территориями и ресурсами имеют основополагающее значение для осуществления самоопределения и поддержания удовлетворительного состояния здоровья членов их общин.
The observer for Sweden recognized the intimate relationship indigenous peoples had with their lands and therefore supported the inclusion of such recognition in the declaration. Наблюдатель от Швеции заявила о признании неразрывности связи коренных народов с их землями и поэтому высказалась в поддержку отражения такого признания в декларации.
In November 2002, the General Accounting Office issued a long-awaited opinion, sought by the Territorial Delegate to Congress, Donna Christensen, concerning the ownership of the submerged lands. В ноябре 2002 года Главное бюджетно-контрольное управление опубликовало давно ожидавшееся заключение, запрашивавшееся делегатом территории в конгрессе Доной Кристенсен, по вопросу о владении затопленными землями.
This conclusion is based on the Committee's assessment of the relationship between the authors' way of life and the lands covered by their claims. Это заключение базируется на оценке Комитетом взаимосвязи между образом жизни авторов и охватываемыми их претензиями землями.
National authorities attempted to ameliorate the conflicts surrounding secondary occupations by entrusting "abandoned land" to the municipalities, who were in turn empowered to administer and manage these lands. В попытке снизить остроту конфликтов, возникающих в связи с вторичным занятием домов, национальные органы власти поручили решение вопроса о "бесхозяйных землях" муниципалитетам, которые были уполномочены распоряжаться этими землями и регулировать их распределение.
Longer-term security for indigenous peoples requires legal recognition of their rights to ownership and control of their lands, territories and natural resources. Обеспечение безопасности коренных народов в более долгосрочной перспективе требует юридического признания их права владеть и распоряжаться своими землями, территориями и природными ресурсами.
Another government representative stated that although it recognized the special relationship that indigenous peoples had with their lands, his Government considered articles 26 and 27 problematic. Еще один представитель правительства заявил, что, хотя его правительство признает особую взаимосвязь коренных народов с их землями, оно считает проблематичными статьи 26 и 27.
In summarizing the debate, the Chairperson-Rapporteur noted that there was broad recognition and respect for the particular relationship between indigenous peoples and their lands. Подводя итог прениям, Председатель-докладчик отметил, что существует широкое признание и уважение особой связи коренных народов с их землями.
All indigenous representatives emphasized that owing to the special nature of their relationship to their lands, financial compensation did not provide adequate redress for the loss incurred. Все представители коренных народов подчеркнули, что в силу особого характера их связи со своими землями финансовая компенсация не обеспечивает адекватного возмещения понесенного ущерба.
To survive as distinct peoples, indigenous peoples of the Arctic must be able to own, use, conserve and manage their lands, territories and resources. Для дальнейшего существования в качестве самобытных народов коренные народы Арктики должны иметь возможность владеть своими землями, территориями и ресурсами, сохранять их и управлять ими.
In addition, since 1992, court decisions and complementary legislation had recognized the continuing rights of indigenous people to possess and enjoy their traditional lands. Кроме того, с 1992 года в решениях судов и дополнительных законодательных актах признаются сохраняющиеся права коренных народов на владение и пользование их традиционными землями.
Proclaim also that control over our traditional lands and natural resources is essential to the economic and cultural survival of our peoples, заявляем также, что контроль за нашими традиционными землями и природными ресурсами имеет ключевое значение для экономического и культурного выживания наших народов,
On the contrary, the profound relationship that indigenous peoples had with their lands and territories had critical social, economic, political, cultural and spiritual dimensions. Напротив, сокровенная связь коренных народов со своими землями и территориями имеет важнейшие социальные, экономические, политические, культурные и духовные измерения.
The very survival of indigenous peoples is at risk owing to the continuing threats to their lands, territories and resources. Под угрозой находится само существование коренных народов в силу того, что по-прежнему под вопросом стоит их владение их землями, территориями и ресурсами.
UNMIK municipal representatives have intervened in order to suspend decisions relating to the misuse of public funds and attempted misappropriation of lands under the administration of the Kosovo Trust Agency. Представители МООНК в муниципалитетах предприняли шаги с целью приостановки выполнения решений, связанных с несанкционированным расходованием государственных средств и попытками неправомерного завладения землями, находящимися под управлением Косовского траст-агентства.
Despite legal recognition of their right to collective land ownership, in practice those population groups face enormous obstacles in exercising control over their lands and territories. Несмотря на законное признание их прав на коллективное владение землей, на практике эти группы населения сталкиваются с колоссальными трудностями при осуществлении контроля над своими землями и территориями.
Court decisions regarding the ancestral possession of indigenous lands Судебные постановления в отношении владения потомственными землями коренного населения
A. The relationship between indigenous peoples and their lands А. Связь коренных народов с их землями
An example of inclusion is the drafting of the bill on the management category of communal lands and the Biodiversity Conservation and Management Policy. Примером такого учета является формулирование проекта закона о порядке управления общинными землями и политики сохранения и рационального использования биологического разнообразия.
Articulate the indigenous peoples' right to maintain and strengthen their spiritual relationship with their lands, territories and resources сформулировано право коренных народов поддерживать и укреплять свою особую духовную связь со своими землями, территориями и ресурсами;
IPA noted that in addition to environmental concerns, action undermined Indigenous owners' sovereignty over and control of their lands. АМП отметила, что, помимо создания экологических проблем, данная мера подрывает права суверенной собственности коренных народов на свои земли и осуществление контроля за этими землями.
The Special Rapporteur outlines the following elements of the relationship of Indigenous peoples to their lands, territories and resources: Специальный докладчик выделяет следующие элементы связи коренных народов с их землями, территориями и ресурсами:
Moreover, languages can contain information about practices associated with indigenous peoples' lands, territories and resources such as knowledge about hunting, fishing, trapping and gathering. Кроме того, языки могут содержать информацию о видах практики, связанных с землями, территориями и ресурсами коренных народов, например знания, связанные с охотой, рыбалкой, звероловством и собирательством.
These initiatives constitute an effort to establish a production and marketing network with a view to ensuring food security, the management of traditional lands, and the autonomy of the Quilombola women. Эти инициативы представляют собой попытку создания сети производства и сбыта для обеспечения продовольственной безопасности, управления традиционными землями и автономии женщин киломбола.