Another force behind unification was the desire to take advantage of Ruthenian lands, which were suffering from the Mongol invasion. |
Другой объединяющей силой было желание воспользоваться землями Руси, пострадавшими от монгольского нашествия. |
He is also associated with the lands beyond the third cataract of the Nile. |
Он также ассоциировался с землями, находящимися за третьим порогом Нила. |
Perhaps they have no interest with their new vast lands and riches but... |
Может, они слишком заняты новыми землями и богатством, но... |
This nexus between lands, territories and culture has been repeatedly recognized. |
Эта связь между землями, территориями и культурой неоднократно признавалась. |
This right is extremely important and relevant to indigenous peoples given our spiritual and cultural relationship to our lands and territories. |
Это право чрезвычайно важно и актуально для коренных народов, учитывая их культурную и духовную связь со своими землями и территориями. |
Indigenous peoples have the right to control their lands, territories and natural resources and to maintain their traditional way of life. |
Коренные народы имеют право осуществлять контроль над своими землями, территориями и природными ресурсами, а также поддерживать свой традиционный уклад жизни. |
We, the indigenous peoples, are connected by the circle of life to our lands and environments. |
Мы, коренные народы, самой жизнью тесно связаны с нашими землями и окружающей средой. |
The Convention also correctly distinguishes between deserts and lands prone to desertification and drought. |
В Конвенции также правильно говорится о различии между пустынями и землями, подверженными опустыниванию и засухе. |
The close relationship indigenous peoples had with their traditional lands should always be taken into account when considering their health situation. |
Тесная связь коренных народов с их традиционными землями всегда должна учитываться при рассмотрении вопросов о состоянии их здоровья. |
Only through rationalization and military domination did Spain secure "ownership" of the lands, territories and resources of indigenous peoples. |
Лишь с помощью таких мер и путем военного превосходства обеспечила себе Испания "владение" землями, территориями и ресурсами коренных народов. |
In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government. |
В ряде ситуаций коренные народы считаются людьми, пользующимися государственными или национальными землями в силу терпимости правительства. |
Even more significant, the Government had acknowledged the link between those communities and their ancestral lands. |
Более того, правительство признало связь, существующую между этими общинами и их исконными землями. |
The process of strengthening the capacity to manage those lands and the resources transferred by the Government had been buttressed during the International Year. |
В течение Международного года активизировался процесс укрепления способности к управлению этими землями и выделенными национальным правительством ресурсами. |
Their property rights to such lands were inalienable and imprescriptible. |
Их право на владение этими землями является неотъемлемым и незыблемым. |
Thus there is no recognition of the relationship between indigenous peoples' lands and territories, their knowledge and biodiversity. |
Тем самым не признается связь между землями и территориями коренных народов, их знаниями и биологическим разнообразием. |
Only a small proportion of Namibia's San community, which numbered approximately 38,000 people, retained management rights to their ancestral lands. |
Всего лишь небольшая часть намибийской общины народа сан, которая насчитывает примерно 38000 человек, сохранила права на пользование своими исконными землями. |
It is recommended that such legislation expressly address the use of revenues generated through the management and sale of public lands. |
Рекомендуется, чтобы таким законодательством в прямой форме регулировалось использование поступлений от пользования государственными землями и их продажи. |
Communities are taking active roles in the management of shared pastures and grazing lands along the border between Mali and Niger. |
Общины играют активную роль в управлении общими выгонно-пастбищными землями, расположенными вдоль границы между Мали и Нигером. |
Consequently, on 29 September 1993 the author took possession of his lands. |
Соответственно, 29 сентября 1993 года автор вновь вступил во владение своими землями. |
International human trafficking has brought them to our shores, despite the vast distances between our lands. |
Международная торговля людьми принесла их к нашим берегам, несмотря на огромные расстояния между нашими землями. |
A government representative said that her Government recognized the special relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. |
Одна представительница правительства заявила, что ее правительство признает особую взаимосвязь между коренными народами и их землями и природными ресурсами. |
He acknowledged the special importance to the latter of collective rights and control over lands as a means of preserving their identity. |
Он признал, что для последних коллективные права и контроль над землями имеют особо важное значение в качестве сохранения своей самобытности. |
At the same time, privatization of traditional lands is on the increase. |
Сохраняется тенденция к сокращению ресурсов коренных народов, в основном выражающаяся в утрате прав на владение их землями. |
Research on land transactions should be carried out by organizations that are not responsible for managing State lands. |
Изучением земельных сделок должны заниматься организации, не отвечающие за управление государственными землями. |
The peace agreements affirmed the right of indigenous peoples to manage and administer their communal lands. |
В мирных соглашениях предусмотрено право коренных народов самим управлять своими общинными землями. |