| Another force behind unification was the desire to take advantage of Ruthenian lands, which were suffering from the Mongol invasion. | Другой объединяющей силой было желание воспользоваться землями Руси, пострадавшими от монгольского нашествия. |
| He is also associated with the lands beyond the third cataract of the Nile. | Он также ассоциировался с землями, находящимися за третьим порогом Нила. |
| Perhaps they have no interest with their new vast lands and riches but... | Может, они слишком заняты новыми землями и богатством, но... |
| This nexus between lands, territories and culture has been repeatedly recognized. | Эта связь между землями, территориями и культурой неоднократно признавалась. |
| This right is extremely important and relevant to indigenous peoples given our spiritual and cultural relationship to our lands and territories. | Это право чрезвычайно важно и актуально для коренных народов, учитывая их культурную и духовную связь со своими землями и территориями. |
| Indigenous peoples have the right to control their lands, territories and natural resources and to maintain their traditional way of life. | Коренные народы имеют право осуществлять контроль над своими землями, территориями и природными ресурсами, а также поддерживать свой традиционный уклад жизни. |
| We, the indigenous peoples, are connected by the circle of life to our lands and environments. | Мы, коренные народы, самой жизнью тесно связаны с нашими землями и окружающей средой. |
| The Convention also correctly distinguishes between deserts and lands prone to desertification and drought. | В Конвенции также правильно говорится о различии между пустынями и землями, подверженными опустыниванию и засухе. |
| The close relationship indigenous peoples had with their traditional lands should always be taken into account when considering their health situation. | Тесная связь коренных народов с их традиционными землями всегда должна учитываться при рассмотрении вопросов о состоянии их здоровья. |
| Only through rationalization and military domination did Spain secure "ownership" of the lands, territories and resources of indigenous peoples. | Лишь с помощью таких мер и путем военного превосходства обеспечила себе Испания "владение" землями, территориями и ресурсами коренных народов. |
| In some situations, the indigenous peoples are regarded as using the public or national lands at the sufferance of the Government. | В ряде ситуаций коренные народы считаются людьми, пользующимися государственными или национальными землями в силу терпимости правительства. |
| Even more significant, the Government had acknowledged the link between those communities and their ancestral lands. | Более того, правительство признало связь, существующую между этими общинами и их исконными землями. |
| The process of strengthening the capacity to manage those lands and the resources transferred by the Government had been buttressed during the International Year. | В течение Международного года активизировался процесс укрепления способности к управлению этими землями и выделенными национальным правительством ресурсами. |
| Their property rights to such lands were inalienable and imprescriptible. | Их право на владение этими землями является неотъемлемым и незыблемым. |
| Thus there is no recognition of the relationship between indigenous peoples' lands and territories, their knowledge and biodiversity. | Тем самым не признается связь между землями и территориями коренных народов, их знаниями и биологическим разнообразием. |
| Only a small proportion of Namibia's San community, which numbered approximately 38,000 people, retained management rights to their ancestral lands. | Всего лишь небольшая часть намибийской общины народа сан, которая насчитывает примерно 38000 человек, сохранила права на пользование своими исконными землями. |
| It is recommended that such legislation expressly address the use of revenues generated through the management and sale of public lands. | Рекомендуется, чтобы таким законодательством в прямой форме регулировалось использование поступлений от пользования государственными землями и их продажи. |
| Communities are taking active roles in the management of shared pastures and grazing lands along the border between Mali and Niger. | Общины играют активную роль в управлении общими выгонно-пастбищными землями, расположенными вдоль границы между Мали и Нигером. |
| Consequently, on 29 September 1993 the author took possession of his lands. | Соответственно, 29 сентября 1993 года автор вновь вступил во владение своими землями. |
| International human trafficking has brought them to our shores, despite the vast distances between our lands. | Международная торговля людьми принесла их к нашим берегам, несмотря на огромные расстояния между нашими землями. |
| A government representative said that her Government recognized the special relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. | Одна представительница правительства заявила, что ее правительство признает особую взаимосвязь между коренными народами и их землями и природными ресурсами. |
| He acknowledged the special importance to the latter of collective rights and control over lands as a means of preserving their identity. | Он признал, что для последних коллективные права и контроль над землями имеют особо важное значение в качестве сохранения своей самобытности. |
| At the same time, privatization of traditional lands is on the increase. | Сохраняется тенденция к сокращению ресурсов коренных народов, в основном выражающаяся в утрате прав на владение их землями. |
| Research on land transactions should be carried out by organizations that are not responsible for managing State lands. | Изучением земельных сделок должны заниматься организации, не отвечающие за управление государственными землями. |
| The peace agreements affirmed the right of indigenous peoples to manage and administer their communal lands. | В мирных соглашениях предусмотрено право коренных народов самим управлять своими общинными землями. |