Attracted by trainable and productive labour, the company had started its operations in 1990 and had today expanded its output, capital investment and employment more than tenfold. |
Его компания, которую привлекли в Шри-Ланку легко обучаемая и высокопроизводительная рабочая сила, начала свою деятельность в стране в 1990 году и к сегодняшнему дню увеличила свое производство, инвестиции в основной капитал и численность занятой рабочей силы более чем в 10 раз. |
Several transition countries have become sustainable net exporters of services with comparative advantage in low-skilled labour, energy and natural endowment-intensive services. |
Некоторые страны с переходной экономикой превратились в устойчивых чистых экспортеров услуг, обладающих сравнительными преимуществами в тех секторах услуг, где требуется неквалифицированная рабочая сила, энергоресурсы и обеспеченность природными богатствами. |
To attain the goal of making Malaysia an industrialised nation, the workforce must strive for quality and excellence through positive elements of labour protection and skills upgrading. |
Для достижения цели, заключающейся в том, чтобы превратить Малайзию в промышленно развитую страну, рабочая сила должна стремиться к повышению своей квалификации и уровня своих знаний, используя для этого позитивные элементы охраны труда и повышения навыков. |
Governments have been addressing labour shortages in low-skilled sectors of the economy (for example, agriculture, construction, hospitality and domestic services, etc.) by developing temporary worker programmes. |
Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила (например, сельское хозяйство, строительство, гостиничное обслуживание и работа по дому и т.д.), разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе. |
Change in the classification of labour from family, non-family to non-salaried and salaried. Agricultural Sector Modelling: Routine database management. |
Изменение классификации рабочей силы: замена категорий семейная и несемейная рабочая сила на категории неоплачиваемые работники и работники наемного труда. |
Fundamentally, too, our Caribbean civilization, like all civilizations, has been built on labour - the producers - and the contours of the society fashioned by the social organization of labour . |
В основе жизненного уклада в Карибском регионе, как и в основе всех укладов, лежит рабочая сила - производители продукции, а также общественные структуры, сформированные социальной организацией труда». |
Increasing agricultural productivity often results in increasing rural-to-urban migration as capital-intensive applications release surplus labour from agricultural employment, and the "surplus" labour then tends to seek alternative employment in urban areas. |
Рост сельскохозяйственного производства зачастую приводит к расширению масштабов миграции из сельских районов в города, поскольку капиталоемкие технологии ведут к высвобождению избыточной рабочей силы из сельскохозяйственного сектора, и тогда эта "избыточная" рабочая сила начинает стремиться к получению рабочих мест в городских районах. |
Some units may be organised as joint-stock companies, in which the labour is all hired but some of whom may also be share-holders; IAHS methodology would not include the households of this labour as agricultural. |
Некоторые единицы могут быть организованы в форме акционерных компаний, в рамках которых вся рабочая сила является наемной, однако некоторые ее члены могут также являться акционерами. |
There is no migrant labour in the Kingdom of Bahrain; instead, there is temporary contract labour. |
В Королевстве Бахрейн не используется рабочая сила мигрантов; вместо этого используется труд временных работников, работающих по контрактам. |
However, the resulting labour that was displaced moved from more-productive to less-productive activities (most notably, the informal sector), and structural change actually reduced rather than increased growth during the 1990s. |
В то же время высвободившаяся рабочая сила была вынуждена довольствоваться менее производительными видами трудовой деятельности (главным образом в неформальном секторе), а структурные изменения привели к фактическому замедлению, а не ускорению роста в 1990-х годах. |
The demand for IT skills has grown considerably over the past few years and has not been met by the supply of IT labour. |
Спрос на лиц, обладающих навыками обращения с ИТ, значительно возрос в последние несколько лет, и имеющаяся рабочая сила, специализирующаяся по ИТ, не в состоянии его удовлетворить до сих пор. |
In the first phase, from 1979 to 1983, China started liberalizing FDI and created the Special Economic Zones. TNCs were attracted both by the country's relatively low-cost labour and by the comprehensive set of special incentives offered by the Zones. |
На первом этапе Китай приступил к либерализации режима ПИИ и создал специальные экономические зоны. ТНК привлекали сюда, с одной стороны, относительно дешевая рабочая сила страны, а с другой - целый комплекс специальных льгот и стимулов, предлагавшихся специальными зонами. |
Indeed, immigration has been cited as a source of higher unemployment; available research, however, has not affirmed a significant role for immigrant labour in high unemployment or low-wage outcomes. |
Ранее иммиграция приводилась в качестве причины роста безработицы; однако результаты проведенных исследований не подтверждают вывод, что рабочая сила из числа иммигрантов обусловливает высокий уровень безработицы или влияет на показатели, связанные с низкой заработной платой. |
Should government intervention be restricted just to remedy market failures in the areas of information, labour, capital, and technology? |
Должно ли вмешательство государства ограничиваться исключительно решением проблем, возникших в результате сбоя рыночных механизмов в таких областях, как информатика, рабочая сила, капиталы и технология? |
For industrializing and more industrialized countries, as labour has moved from agriculture to industry, the historical trend has been for manufacturing industry to serve as the engine of growth. |
В странах, вставших на путь промышленного развития, и более развитых в промышленном отношении стран, по мере того как рабочая сила перетекала из сельского хозяйства в промышленность, наблюдалась историческая тенденция: обрабатывающая промышленность становилась движущей силой развития. |
In the context of a particular State, goods manufactured locally (legislation usually indicates the minimum percentage of required local content (labour, raw material, and components) for goods to qualify as such). |
В контексте конкретного государства - товары местного производства (в законодательстве обычно указывается минимальная доля местного компонента (рабочая сила, сырье и комплектующие), которая должна содержаться в продукции, чтобы ее можно было считать продукцией местного производства). |
about 350 characteristics: labour, fixed assets, output, costs by type of output, sown area, crop output by type of crop, livestock numbers and output, profits/losses, debts, etc. |
Около 350 характерис-тик: рабочая сила, основные активы, вы-пуск, расходы в раз-бивке по виду продук-ции, посевная площадь, сбор культур в разбивке по типу культур, пого-ловье скота и выпуск, прибыль/убытки, долги и т.д.; |
Labour power is a conglomeration of physical and spiritual reserves that are used while producing material and other values. This is a special kind of commodity, which can be used to create a greater value than its own. |
Рабочая сила - это совокупность физических и духовных потенций, которые пускаются всякий раз в ход при производстве ма-териальных благ, это товар особого рода, который обладает способностью соз-давать большую стоимость, чем его собственная. |
Red river delta Mekong river delta Footnote: Labour over 15 years old involving in economic activities |
Примечание: Рабочая сила в возрасте старше 15 лет, занятая в экономической деятельности. |
It is evident that it is becoming ever harder for African countries to build and sustain competitiveness on the basis of lower-order comparative advantages such as inherited natural resources or low-wage labour. |
Очевидно, что африканским странам сейчас даже труднее обеспечивать и поддерживать конкурентоспособность на основе таких сравнительных преимуществ низшего порядка, как природные ресурсы, которыми они располагают, и дешевая рабочая сила. |
So one obvious reason why labour is more productive in the United States is that is has more and better capital to work with. |
Таким образом, одной из основных причин, объясняющих более высокие показатели производительности труда в Соединенных Штатах, заключается в том, что рабочая сила использует более значительный основной капитал и к тому же более высокого качества. |
Capitalism, as we know, is a universal commodity-based economic system, or, in other words, it is a commodity-based economic system developed to the extent where the labour power is a commodity. |
Капитализм, как известно - это всеобщее товарное хозяйство или, дру-гими словами, - это товарное хозяйство, развитое до такой ступени, когда това-ром становится рабочая сила. |
Labour shortages have been common not only at the high end of the occupational hierarchy, but also at the low end where, in prosperous and dynamic economies, native workers shun jobs that are difficult or demanding or carry little prestige. |
Правительства решают проблему нехватки рабочих рук в тех секторах экономики, где требуется низкоквалифицированная рабочая сила, разрабатывая программы допуска работников в свои страны на временной основе. |