Английский - русский
Перевод слова Labour
Вариант перевода Рабочая сила

Примеры в контексте "Labour - Рабочая сила"

Примеры: Labour - Рабочая сила
Recalling that women workers were concentrated in export-oriented labour-intensive industries that absorb mostly unskilled and low-paid labour, the Committee noted that minimum wages for unskilled labour are applicable to both men and women. Напомнив, что трудящиеся-женщины в основном работают в ориентированных на экспорт трудоемких отраслях, где занята большей частью неквалифицированная и малооплачиваемая рабочая сила, Комитет отметил, что минимальный уровень заработной платы за неквалифицированный труд устанавливается как для мужчин, так и для женщин.
However, temporary cross-border movement of labour is on the increase, as seen in the European Union within which movement of labour is relatively free. Однако временное перемещение рабочей силы набирает обороты, свидетельством чему является положение в Европейском союзе, в рамках которого рабочая сила может перемещаться сравнительно свободно.
However, temporary labour mobility is on the increase - seen in the European Union with the relatively free movement of labour within the union. Однако временное перемещение рабочей силы набирает обороты, свидетельством чему является положение в Европейском союзе, в рамках которого рабочая сила может перемещаться сравнительно свободно.
The Ministry of Labour and Cooperatives is also undertaking to expand the existing Farm Programme to include more countries where local labour can be exported. Министерство труда и кооперативов также принимает меры по расширению действующей Программы по сельскому хозяйству, с тем чтобы охватить дополнительное число стран, в которые может экспортироваться местная рабочая сила.
In other words, labour-intensive jobs are either located to where cheap labour is available, or when relocation is not an option, "rented" labour is moved to where the jobs are. Другими словами, трудоемкие производства либо размещаются там, где имеется дешевая рабочая сила, либо, когда первый вариант невозможен, комплектуются "арендуемыми" рабочими.
Women who find themselves in the position of being second wives are subject to exploitation as unpaid labour and frequently have their legal rights infringed, since their marriage is not registered. Женщины, находящиеся на положении вторых жен, подвергаются эксплуатации как неоплачиваемая рабочая сила и бывают часто ущемлены в правовом отношении, поскольку их брак не зарегистрирован.
However, even at the end of the 1990s these countries remained net importers of business to business services, requiring highly skilled labour. Однако даже в конце 90-х годов эти страны оставались чистыми импортерами услуг, предоставляемых одними предприятиями другим, для которых требуется высококвалифицированная рабочая сила.
The production process is determined by the productive factors (labour and capital), the production technology and other framework conditions (for example, the legal framework, tradition). Ход производственного процесса определяется производственными факторами (рабочая сила и капитал), производственной технологией и другими основополагающими условиями (например, юридическими рамками, традициями).
In the bilateral field, specific common actions are envisaged in the areas of: technical barriers to trade; services; government procurement; intellectual property; consumer and plant health and biotechnology; environment; labour and electronic commerce. В сфере двусторонних отношений намечены конкретные общие меры в следующих областях: технические барьеры в торговле; услуги; государственные закупки; интеллектуальная собственность; здоровье потребителей, надлежащее санитарное состояние растениеводческой продукции и биотехнология; окружающая среда; рабочая сила и электронная торговля.
While production of new goods and services generates new employment, these jobs typically require skilled - to a large extent, highly skilled - labour. Хотя производство новых товаров и услуг создает новые рабочие места, для их заполнения, как правило, требуется квалифицированная - во многих случаях высококвалифицированная - рабочая сила.
With a potential 1.5 billion consumers in the region, a large and vibrant middle class and low-wage labour, there is great scope for unleashing the creative economic and social potential of the societies. Поскольку в регионе проживает 1,5 млрд. потенциальных потребителей и имеются многочисленный и динамичный средний класс и дешевая рабочая сила, существуют широкие возможности для творческого раскрытия экономического и социального потенциала обществ.
The growing trend of multinational companies to transfer their production activities, generally to developing countries where labour in the informal sector was cheap, and the resulting exploitation of women, was particularly alarming. Особую тревогу вызывают все возрастающая тенденция перевода транснациональными корпорациями своей производственной деятельности преимущественно в развивающиеся страны, в которых имеется дешевая рабочая сила, занятая в неформальном секторе, а также обусловленная этим явлением эксплуатация женщин.
It was regrettable that anti-dumping measures were being used with increasing frequency by developing countries because they undermined those countries' natural competitive advantages, for example, relatively inexpensive labour and raw materials. Вызывает сожаление, что к антидемпинговым процедурам все чаще прибегают и развивающиеся страны, поскольку они подрывают естественные конкурентные преимущества этих стран (например, относительно дешевая рабочая сила и сырье).
In today's highly competitive global markets, least developed countries seeking to attract foreign direct investment increasingly need solid infrastructure, skilled and productive labour, and adequate support institutions and services. При нынешней конъюнктуре мировых рынков, характеризующейся широкой конкуренцией, наименее развитым странам, стремящимся привлекать прямые иностранные инвестиции, требуются все более прочная инфраструктура, квалифицированная и производительная рабочая сила и адекватные вспомогательные учреждения и службы.
This situation is caused by a number of reasons, the important ones of which are: small capacities, old technology, inadequate labour, impossibility to do market business etc. Такое положение обусловлено несколькими причинами, наиболее важными из которых являются: малые мощности, устаревшая технология, неадекватная рабочая сила, невозможность заниматься рыночной деятельностью и т.д.
The latter involve a combination of research into international and domestic trends, consultation with key stakeholders (particularly business and labour), policy and instrument design attached to appropriate conditionality, and periodic review and adaptation . Такие процессы включают в себя комбинацию исследований международных и внутренних тенденций, консультаций с основными заинтересованными сторонами (особенно бизнес и рабочая сила), разработки политики и инструментов, привязанных к соответствующим условиям, и периодических обзоров и адаптации .
Other important factors are access to output services; prices; access to inputs (seeds, fertilizers, labour, energy) and protection against land speculation. Другими важными факторами являются доступ к выходным услугам; цены; доступ к входным ресурсам (семена, удобрения, рабочая сила, энергия) и защита от спекуляции землей.
Interviews, based on set guidelines, were conducted with migrant women from the five countries from which most foreign labour had been recruited to work in West and East Germany in the past. На основе установленных рекомендаций были проведены опросы женщин-мигрантов из пяти стран, из которых в прошлом в основном набиралась иностранная рабочая сила для работы в Западной и Восточной Германии.
But there are serious questions about how far that prosperity spreads, and whether susceptibility to deeper recessions or longer periods of stagnation do not result in considerable waste of resources of both capital and labour. Вместе с тем существуют серьезные сомнения по поводу того, носит ли такое благосостояние достаточно широкий характер и не следует ли считать вероятность глубоких спадов деловой активности или длительных периодов застоя свидетельством крайне расточительного использования таких ресурсов, как капитал и рабочая сила.
In addition, sustainable rapid growth must be accompanied by structural change, in which labour and capital move from traditional low-productivity activities into modern sectors and subsectors with increasing returns. Помимо этого, устойчивый быстрый рост должен сопровождаться структурными преобразованиями, в контексте которых рабочая сила и капитал перемещаются из традиционных низкопроизводительных секторов в современные сектора и подсектора, что позволяет получать все большую отдачу.
Migrant labour would be increasingly important in Western Europe in the coming decades in view of that region's ageing workforce and declining fertility rates, which would also have an impact on national social security systems. Мигрирующая рабочая сила будет иметь все возрастающее значение для Западной Европы в ближайшие десятилетия ввиду старения экономически активного населения региона и снижения фертильности, что будет оказывать также большое воздействие на национальные системы социального страхования.
It's the cheap labour, isn't it? Дешевая рабочая сила, не так ли?
Thirdly, the major sector in which LDCs absorbed labour in the past was in agriculture. с) В-третьих, основным сектором, в котором в прошлом в НРС находила себе применение рабочая сила, являлось сельское хозяйство.
The experience of the countries of South-East Asia vividly demonstrates the importance of technological capacity in sustaining export growth that was originally based on labour cost advantages. Опыт стран Юго-Восточной Азии наглядно демонстрирует ту роль, которую технический потенциал играет в обеспечении экспортного роста, первоначальной движущей силой которого являлась дешевая рабочая сила.
To put a definitive end to child labour, productivity and wages must first be increased and, to that end, there must be investment in education, cutting-edge technologies and industries with significant added value which made use of the qualified workforce. Чтобы действительно искоренить детский труд, нужно в первую очередь поднять производительность и заработную плату и в этих целях инвестировать в образование, передовые технологии и отрасли промышленности с высоким уровнем прибавочной стоимости, в которых используется квалифицированная рабочая сила.