[keywords: appointment procedures; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - challenge of; arbitrators - duty of disclosure; arbitrators - independence of; arbitrators - qualifications; challenge; conflicts of interest; disclosure; knowledge] |
[ключевые слова: процедуры назначения; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - отвод; арбитры - обязанность раскрывать сведения; арбитры - независимость; арбитры - квалификационные требования; отвод; коллизия интересов; раскрытие сведений; знание] |
Knowledge includes the evidence base for the development of strategies for prevention, care and support. |
Знания включают научно обоснованные сведения для разработки стратегий предупреждения, ухода и поддержки. |
During the year, the UNICEF guide to gender mainstreaming in country programming was field tested, and good practices were documented through the internal Programme Knowledge Network and shared with other agencies. |
В течение минувшего года пособие ЮНИСЕФ по учету гендерной проблематики в страновых программах прошло проверку на местах, и сведения о наиболее эффективной практике были внесены во внутреннюю сеть информации по программам и направлены для ознакомления другим учреждениям. |
The 2008 Demographic Health Survey provided various data/ information on Family Planning Services and Contraceptive use in the country; including knowledge and use. |
В материалах проведенного в 2008 году демографического обзора состояния здоровья населения имеются различные данные и сведения об использовании в стране услуг по планированию размеров семьи и средств контрацепции; при этом, в частности, освещены вопросы информированности об этих услугах и средствах и их применении. |
During the first half of 2009, telecentres provided on the knowledge networks' regional portal, information and knowledge pertinent for their communities. |
В первой половине 2009 года центры электронной связи размещали на региональных порталах информационных сетей информацию и сведения, актуальные для обслуживаемых ими общин. |
Now, you handle that knowledge by imposing this... gossamer web of rationality over the ugliness. |
И теперь, ты используешь эти сведения, подменяя это... тонкой паутиной рациональности взамен отвратительности. |
We have definitive knowledge that Jeffrey Vachs has been depositing large sums of money into your bank account every month. |
У нас есть сведения, что Джефри Вак пересылает большую сумму денег на ваш счёт каждый месяц. |
They generated relevant knowledge with regard to policy-making by stimulating policy discussion in many countries where poverty was not even on the political agenda. |
Они позволили получить необходимые сведения для принятия директивных решений, способствовав организации дискуссий по вопросам политики во многих странах, где борьба с нищетой ранее даже не фигурировала в числе актуальных направлений внутренней политики. |
In the case of underground thefts, the associated destruction of context means that archaeologists are no longer able to gather historical knowledge. |
В случае хищения предметов, находящихся в земле, связанное с этим разрушение прилегающей среды приводит к тому, что археологи уже не могут собрать сведения исторического характера. |
One such project involves the creation of a website, which will address various religious topics and will be available to people who are eager to gain access to proved knowledge; this will enhance productive dialogue that will promote the full enjoyment of spiritual and cultural specificities. |
В этой связи можно привести проект создания веб-сайта, на котором рассматриваются различные религиозные темы и который доступен лицам, желающим получить достоверные сведения, и содействует конструктивному диалогу, способствующему развитию духовной и культурной самобытности. |
It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm. |
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить «возмутителей спокойствия», благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности. |
Experts still have a role to play, but that role is ideally one of facilitator, helping to synthesize and communicate expert knowledge and enabling people to take informed decisions. |
Эксперты, безусловно, сохраняют свои функции в этом процессе, но в идеале они должны выступать в роли координаторов общественного процесса, обобщать экспертные знания и доводить их до сведения общественности, содействуя ей в выработке продуманных и обоснованных решений. |
Printed and online environmental law information reached 100 countries, including through the Web-based ECOLEX database, which has further provided guidance, references and increased knowledge to its users. |
Информация о природоохранном законодательстве доводилась в печатной и электронной форме до сведения 100 стран, в том числе через базу данных «ЭКОЛЕКС» в Интернете , которая содержит дополнительные руководящие указания, справочные материалы и более обширный объем информации для пользователей. |
Inside knowledge may be abused by disclosing to a company representative the secret details of a competitor's bid for a public construction work. |
Благодаря наличию доступа к внутренней информации секретные данные, содержащиеся в заявке конкурента на общественные строительные работы, могут доводиться государственным сотрудником до сведения представителя конкурирующей компании. |
Since 2000, UNEP has been developing an internet-accessible database on success stories and best practices for dissemination and knowledge sharing. |
С 2000 года ЮНЕП занимается разработкой базы данных, доступной через Интернет и содержащей сведения об успехах и передовом опыте в области распространения информации и обмена знаниями. |
This might confirm current knowledge, as nitrogen inputs on the one hand eutrophy forest ecosystems but on the other may have acidifying effects. |
Это могут подтвердить имеющиеся на данный момент сведения о том, что поступления азота, с одной стороны, эвтрофируют лесные экосистемы, а с другой - могут оказывать подкисляющиее воздействие. |
While some nations embarked on preparations to minimize potential Y2K disruptions with years to prepare, late-starting nations benefited from the knowledge acquired by the early starters through information-sharing. |
Если некоторые страны приступили к подготовке в целях сведения к минимуму потенциальных нарушений за несколько лет до наступления 2000 года, то странам, которые задержались с этим процессом, удалось использовать знания, накопленные такими странами путем обмена информацией. |
That knowledge put him under the strongest obligation to allow all the evidence to be fairly presented and examined without fear or favor. |
Осознание этого возлагало на него сильнейшее обязательство, заключающееся в том, чтобы позволить предоставить все сведения и факты по этой проблеме и беспристрастно и без опаски изучить их. |
The Special Mission succeeded in imparting that knowledge and, in the process, gained a much deeper perspective on the dynamics of Bermudian society, as it proceeds towards its process of self-determination. |
Специальной миссии удалось довести такую информацию до сведения жителей Бермудских островов и получить более широкое представление о динамике развития бермудского общества, продвигающегося на пути к осуществлению процесса самоопределения. |
The latter officer is to examine the reports in order to determine whether the information contained therein gives rise to a knowledge or suspicion that another person is engaged in money laundering. |
Этот сотрудник изучает предоставляемые ему сведения, с тем чтобы определить, дают ли они основания утверждать либо подозревать, что какое-то лицо занимается отмыванием денег. |
Moxon had argued that Henson was dangerous based on comments critical of Scientologists he had posted on the Internet, and his knowledge in the fields of cryonics and explosives. |
Моксон утверждал, что Хенсон представляет опасность поскольку выложил критические сведения о саентологии в Интернет, а также обладает знаниями в области крионики и изготовлении взрывчатых веществ. |
More detailed and continuously updated information and background on each regional support office, as well as relevant contacts and resources, can be found on the UN-SPIDER knowledge portal (support-offices). |
Более подробные и постоянно обновляемые сведения о деятельности и истории каждого из региональных отделений поддержки, в том числе контактную информацию и другие ресурсы, можно найти на информационном портале СПАЙДЕР-ООН (). |
The ministerial order of 12 May 2010 defining the skills to be acquired by teachers, documentalists and principal education advisers details the knowledge and professional know-how that are essential to the exercise of their profession. |
В Постановлении от 12 мая 2010 года, определяющем профессиональные качества, которые должны приобрести преподаватели, документалисты и главные советники по вопросам образования, содержатся подробные сведения о знаниях и профессиональных навыках, которыми необходимо обладать для занятия этими профессиями. |
The author explains that the nature of the initiation ceremony should never have been broadcast in any forum, as it was sacred knowledge to him and the people of the Arrente Nation. |
Автор поясняет, что сведения об обряде посвящения не должны разглашаться в какой бы то ни было форме, поскольку для него и людей племени арренте они являются священным знанием. |
Unfortunately, all the detailed knowledge from those years remains now scattered in different publications of the 1970-1990s, which became little-known now even for the new generations of researchers, not to mention the people that are far from this research topic. |
К сожалению, все сведения тех лет так и остаются в настоящее время разрозненными в разных публикациях 1970-1990гг., ставших уже малоизвестными даже для новых поколений исследователей, не говоря уже о людях, далёких от этой научной тематики. |