Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Knowledge - Сведения"

Примеры: Knowledge - Сведения
The e-learning portion consists of eight electronic modules covering foundational United Nations knowledge, human resources, financial management and internal controls; administrative control mechanisms; operational support (logistics and integrated support); and procurement. Сетевой компонент состоит из восьми электронных модулей, покрывающих основные сведения об Организации Объединенных Наций, людские ресурсы, финансовое управление и внутренний надзор; механизмы административного контроля; оперативную поддержку (материально-техническое снабжение и комплексную поддержку) и закупки.
Through networks at the local, national, regional or international levels, women can, for example, gain access to knowledge, expertise and information from a wide range of organizations and individuals, such as on good practices in policy development or innovative sources of funding. Действуя через местные, национальные, региональные или международные сети, женщины могли бы, например, получить возможность использовать знания, опыт и информацию самых разных организаций и частных лиц, например сведения о «передовом опыте» выработки политики или нетрадиционных источниках финансирования.
Regulation 49 thereto requires the casino licensee and any employee to report to the relevant authorities any information or other matter which gives or may give rise to any knowledge or suspicion that a person in the casino is engaged in money laundering. Так, Нормативный акт 49 требует от владельца лицензии на открытие казино и от любого его сотрудника сообщать соответствующим органам любую информацию и другие сведения, которые позволяли бы утверждать либо подозревать, что какое-то лицо в данном казино занимается отмыванием денег.
The failure of Descartes' epistemological enterprise brought to popularity the idea that all certain knowledge may go no further than "I think; therefore I exist" without providing any real details about the nature of the "I" that has been proven to exist. Неудача эпистемологической предприимчивости Декарта способствовала популярности идеи о том, что все достоверные знания не могут идти дальше тезиса «Я мыслю, - значит, я существую» и содержать какие-либо дополнительные сведения о природе «Я», существование которого было доказано.
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model. нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели.
The successful achievement of the Decade's objectives depends on the extent to which the right information is put in the hands of the right people - to understand, to decide, to motivate, to implement and to share knowledge. Успешное достижение целей Десятилетия зависит от того, в какой степени нужная информация доводится до сведения нужных людей, с тем чтобы они могли осмысливать ее, принимать соответствующие решения, стимулировать деятельность, обеспечивать ее осуществление и участвовать в обмене накопленными знаниями.
There was really no lack of knowledge or information on the part of any delegation as to what the Council was contemplating before it took action and Member States were not denied the opportunity to make their views known to the Council at any time. Ни одна из делегаций не испытывает недостатка в сведениях или информации о том, какие вопросы рассматривал Совет до принятия им решения, и государства-члены не лишены возможности в любой момент довести свои мнения до сведения Совета.
It was regrettable, however, that the State party's delegation had not included officials with expert knowledge in areas of interest to the Committee and that some of the information requested would therefore not be available during the session. Вместе с тем достойно сожаления, что в состав делегации государства-участника не были включены должностные лица, сведущие в вопросах, представляющих интерес для Комитета, и что по этой причине в ходе заседания не были представлены некоторые запрошенные сведения.
The aims of this system are to help to build up a picture of the problem of domestic violence against women and to furnish materials and knowledge to the makers of public policy. Данная система имеет следующие цели: способствовать освещению проблемы насилия в семье в отношении женщин и доведению до сведения тех, кто определяет государственную политику, соответствующих рекомендаций и знаний.
Rather than a global response, a body of knowledge or best practice was important for developing local solutions that should be based on a compromise between the requirements of best practice and the needs of the community. Вместо организации глобальных ответных мер следует объединить все знания или сведения о "наилучшей практике" для поиска решений местного характера, которые долж-ны строиться на компромиссе между требованиями "наилучшей практики" и потребностями общины.
In the words of a coffee trader: In the old days, it was possible for a trade house to obtain information on supply fundamentals days, weeks or months before it became general knowledge, giving it the ability to profit on the terminal market. По словам одного из торговцев кофе, раньше торговая фирма могла получать информацию об основных параметрах поставок за несколько дней, недель или месяцев до того, как эти сведения станут общеизвестными, что давало ей возможность получать прибыль от операций на срочном рынке.
These networks access all types of information and knowledge that can be of benefit to African development, through, for example, global sourcing for corporations as well as global marketing of products without the hitherto necessary intermediaries and wholesalers. Эти сети дают возможность получить любую информацию и знания, которые могут оказаться полезными для развития стран Африки, например, сведения о корпорациях, а также возможность сбыта продукции на мировом рынке без таких считавшихся до сих пор необходимых звеньев, как посредники и оптовые рынки.
As authorized officers under the terms of article 47 of the Banking Act, the members of the Supervisory Board, the secretary and the investigators are strictly bound to treat as confidential the facts about which they gain knowledge in the course of the proceeding. Действуя в своем качестве поверенных по смыслу статьи 47 закона о банках, члены Комиссии по наблюдению, секретарь и лица, уполномоченные проводить расследование, обязаны сохранять в тайне сведения, полученные в ходе расследования.
According to the Act, it shall only contain "non-personally identifiable health data with the aim of increasing knowledge in order to improve health and health services". Согласно Закону, она будет содержать лишь «не поддающиеся идентификации персональные сведения о состоянии здоровья с целью углубления знаний в интересах укрепления здоровья и улучшения медицинского обслуживания».
In his telex dated 14 September 1993 to the Director-General of the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy, the IAEA Director General pointed out that the inspection activities in May and August 1993 helped to maintain the continuity of safeguards knowledge. В своем телексе от 14 сентября 1993 года на имя Генерального директора Генерального департамента по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики Генеральный директор МАГАТЭ отметил, что проведенная в мае и августе 1993 года инспекционная деятельность помогла получить сведения о непрерывности применения гарантий.
Discussions revealed that the knowledge about the actual range of the transport market for buses and coaches was limited and that it was difficult to have an overview of the market as a whole. В ходе обсуждений выяснилось, что сведения о фактическом диапазоне рынка перевозок городскими и международными автобусами весьма ограниченны и что трудно получить представление о рынке в целом.
The knowledge acquired on the roles of civil society actors and the means of their engagement with the Forum and the instrument would be fed into the ninth session of the Forum. Полученные сведения о роли субъектов гражданского общества и способах их вовлечения в деятельность Форума и привлечения к осуществлению вышеупомянутого документа будут представлены на девятой сессии Форума.
In an attempt to disseminate knowledge on human rights in Oman and also inform the wider public about the UPR, the press was welcomed to attend and report on all stages of the drafting of the UPR, including the workshops. В стремлении распространить сведения о правах человека в Омане, а также проинформировать широкую общественность об УПО журналистам было предложено участвовать во всех этапах подготовки доклада, включая семинары, и освещать их.
Another option was to require the original secured creditor to amend the registered notice only where it acquired knowledge or had been notified in writing of the transfer. Другим вариантом является требование к первоначальному обеспеченному кредитору вносить поправку в зарегистрированное уведомление только в том случае, когда он получает сведения или письменное уведомление о передаче актива.
The series of lectures "Intercultural competence by encounters with the five world religions" is intended to communicate basic knowledge about the five world religions in order to be able to avoid conflicts in contacts with patients and their relatives with different religious backgrounds. Цикл лекций под названием "Готовность к межкультурному общению через посредство ознакомления с пятью мировыми религиями" призван дать основные сведения о пяти мировых религиях, с тем чтобы избежать конфликтов с пациентами и их родственниками, имеющими иные религиозные традиции.
Pilot projects on specific transboundary fisheries will test governance models at the local, national and subregional levels and provide additional knowledge on means of applying ecosystem-based approaches to fisheries management, and determine the socio-economic importance and sensitivities of fisheries. Пилотные проекты по конкретным трансграничным промыслам позволят проверить управленческие модели на локальном, национальном и субрегиональном уровнях, выяснить дополнительные сведения о способах внедрения экосистемных походов к управлению рыболовством и определить социально-экономическую значимость рыболовства и сказывающиеся на нем факторы.
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
These visits have enabled representatives of the Council to gain first-hand knowledge, both about the scale of the operations at destruction facilities and the overall magnitude of the undertakings of these two countries. Эти посещения дали возможность представителям Совета непосредственно на месте получить сведения как об объеме операций на объектах по уничтожению, так и об общем масштабе этих мероприятий в обеих странах.
Evidence-based knowledge on perpetrators and criminal groups involved in the smuggling of migrants, including information about their modus operandi, is limited, hampering the formulation of effective policies to counter the smuggling of migrants. Основанные на фактах сведения о преступниках и преступных группах, причастных к незаконному ввозу мигрантов, в том числе информация о методах их деятельности, носят ограниченный характер, что затрудняет разработку эффективной политики противодействия незаконному ввозу мигрантов.
Copies of the first five were delivered again during the Special Rapporteur's visit to the Ministers for Foreign Affairs and Justice, when he found that they had not been brought to their knowledge. отправлений были вновь направлены через представительство министрам иностранных дел и юстиции после того, как Специальный докладчик пришел к выводу, что соответствующие сообщения не были доведены до их сведения.