Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Knowledge - Сведения"

Примеры: Knowledge - Сведения
The Project, spearheaded in School District 79, has developed multimedia resources to help teachers across British Columbia integrate Aboriginal content (Aboriginal teachings, knowledge and culture) into their learning activities. Для проекта, впервые осуществленного в школах 79-го округа Британской Колумбии, были подготовлены мультимедийные ресурсы, чтобы помочь преподавателям интегрировать программу, содержащую сведения о коренном населении (учения аборигенов, знания и культура), в учебный процесс.
Concerted action can address such knowledge deficits, as numerous countries - including Belarus, Chile and Eritrea - have demonstrated the feasibility of achieving rates of HIV-related knowledge exceeding 70 per cent among young people. Эти пробелы в знаниях можно ликвидировать согласованными усилиями, поскольку многие страны - в том числе Беларусь, Чили и Эритрея - показали, что информацию о ВИЧ можно довести до сведения более 70 процентов молодых людей.
The organization has sharpened its activities in delivering such knowledge to client countries and is assisting them in improving their own capacity to collect, process and provide information as knowledge products. Организация активнее проводит мероприятия по доведению этих знаний до сведения стран-клиентов и оказывает им содействие в совершенствовании их потенциала в сфере сбора, обработки и предоставления информации в качестве продуктов знаний.
The model allowed PAHO to broker authoritative public health knowledge to professional and public communities and showed the Organization as a facilitator of expertise and resources for knowledge management in public health. Данная модель дает ПОЗ возможность доводить надежную информацию по вопросам здравоохранения до сведения профессиональных кругов и широкой общественности и выступать в качестве посредника при обмене опытом и ресурсами в целях управления знаниями в области здравоохранения.
I believe that everywhere where people so desire they must have the right to receive in-depth knowledge in a regular public school about their religious tradition, and also basic knowledge about the views and convictions of those living side by side with them. На мой взгляд, везде, где люди этого желают, они должны иметь право получать в общедоступной школе глубокие знания о своей религиозной традиции, а также основные сведения о взглядах и убеждениях тех, кто живет рядом.
The project was mainly aimed at publishing a compendium of existing knowledge on the subject that could be directly applied in developing countries, as well as of existing gaps requiring urgent action on the part of the international community. Основной целью данного проекта была публикация руководства, содержащего имеющиеся на сегодня сведения по данной тематике, которые могли бы найти непосредственное применение в развивающихся странах, а также информирующего о существующих проблемах, требующих принятия срочных мер со стороны международного сообщества.
The global overview of a potential is missing, as is knowledge about actual harvests and needs, to be compared to that potential; Отсутствуют как глобальный обзор такого потенциала, так и сведения о фактических объемах лесозаготовок и потребностях, которые необходимо сопоставить с этим потенциалом;
Most notable was the knowledge available through various WHO sources, although it is apparent that no single source had all the data and that no combination of different sources provided a complete picture. Особое значение имели сведения, полученные через различные источники ВОЗ, однако очевидно, что ни из одного отдельно взятого источника не поступили все данные и что даже любое сочетание различных источников не позволило составить общее представление.
To that end, the programme will increase the dissemination of knowledge and information necessary to States in order to make rational and informed decisions in this area. С этой целью в рамках программы будут более широко распространяться сведения и информация, необходимые государствам для принятия рациональных и обоснованных решений в этой области.
It was vital to concentrate on critical questions, disseminate what was learned and pool knowledge from different places in order to protect the current and succeeding generations, so that some of the tragic deaths might not have been in vain. Исключительно важно сконцентрировать внимание на существенных вопросах, распространять накопленные знания и сводить воедино сведения из различных источников в целях защиты нынешнего и будущих поколений, с тем чтобы трагическая гибель одних послужила уроком другим.
It makes its specialized knowledge available to authorities and institutions and provides support for action to combat racism, xenophobia and right-wing extremism. Она предоставляет в распоряжение властей и учреждений имеющиеся у нее конкретные сведения и поддерживает конкретные усилия в борьбе против расизма, ксенофобии и правового экстремизма с соответствующими мерами содействия.
Under the valid Slovak penal law a procedural act through which the bodies active in criminal procedure acquire knowledge important to clarify the facts which are the subject of evidence taking is evidence. Согласно словацкому уголовному праву под доказыванием понимается процессуальное действие, с помощью которого органы, действующие в сфере уголовного производства, собирают сведения, имеющие важное значение для выяснения фактов, подлежащих освидетельствованию.
Referring to question 4, he said he would like to have precise statistics on cases of violence, including domestic violence, against women which had been brought to the authorities' knowledge and on the number of investigations conducted and legal proceedings instituted. В контексте вопроса 4 он хотел бы получить точные статистические выкладки относительно случаев насилия, в том числе бытового, по отношению к женщинам, которые были доведены до сведения властей, и о количестве произведенных расследований и возбужденных преследований.
With respect to the clearing-house mechanism, lead agencies have been identified to provide specific knowledge and information on different source categories, such as sewage, oil or nutrients. Что касается координационного механизма, то были выявлены ведущие учреждения, которые предоставят конкретные сведения и информацию по различным категориям источников, как-то сточные воды, нефть и питательные вещества.
The training programme is intended to equip the peacekeepers with the necessary knowledge on HIV/AIDS transmission, prevention, voluntary counselling and testing, and to make them aware of their responsibilities relating to their Code of Conduct. В рамках учебно-просветительной программы миротворцам сообщались необходимые сведения о путях передачи и профилактики ВИЧ/СПИДа и о добровольном консультировании и тестировании, и они информировались о своих обязанностях, предусмотренных их кодексом поведения.
This group will provide background information and contextual knowledge to ensure that the evaluation is relevant, appropriate and adds value to the existing body of work, as well as position the Fund within the overall humanitarian architecture. Эта группа будет готовить справочную информацию и контекстуальные сведения, позволяющие гарантировать, что оценка является актуальной, целесообразной и повышающей эффективность результатов проделанной работы, а также укрепляющей позиции Фонда в рамках общей архитектуры гуманитарной помощи.
I can only thank Dav7 to share their knowledge and their attention, which were very important, not only for me, more for many other readers of the site. Я могу лишь поблагодарить dav7 поделиться своими знаниями и их сведения, которые были очень важны не только для меня, еще многим другим читателям сайта.
In addition, they recommended that new technical knowledge generated by the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, located in Morocco and Nigeria should be effectively communicated to the public and the GNSS-related scientific research community. Кроме того, они рекомендовали эффективнее доводить до сведения общественности и связанного с ГНСС научно-исследовательского сообщества новые технические знания, которые генерируют связанные с Организацией Объединенных Наций региональные центры подготовки в области космической науки и техники, расположенные в Марокко и Нигерии.
Teachers can also help children to develop new skills and knowledge necessary for survival and coping, including mine awareness, negotiation and problem solving and information about HIV/AIDS and other health issues. Учителя могут также помочь им в изучении новых навыков и получении знаний, необходимых для выживания и преодоления трудностей, включая информацию об опасности мин, умение общаться с людьми и решать проблемы, а также сведения о ВИЧ/СПИД и других проблемах, связанных со здоровьем.
To her knowledge, some 100 women's NGOs received such funding, but more precise information would be provided in the State party's next report. Насколько известно оратору, такие субсидии получают около 100 женских НПО, однако более точные сведения на этот счет будут включены в следующий доклад государства-участника.
We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений.
In order to minimize the adverse consequences of staffing shortages, special emphasis was placed on enhancing the knowledge, skills and capabilities of professional staff through in-service training. В целях сведения до минимума неблагоприятных последствий нехватки сотрудников особый упор делался на углубление знаний и развитие навыков и потенциала сотрудников на основе внутренней подготовки.
Reports of any information or any other subject matter which gives rise to a knowledge or suspicion that another person is engaged in money laundering are to be made to the reporting officer. Любая информация или любые другие подозрительные сведения, дающие основание утверждать или подозревать, что какое-либо лицо занимается отмыванием денег, должна препровождаться сотруднику по составлению отчетности.
However, to his knowledge there had been only a single case of harassment of a member of an ethnic minority that had been brought to the attention of the police; other incidents were difficult to substantiate. Однако, насколько ему известно, был отмечен лишь один случай притеснения члена этнического меньшинства, о котором было доведено до сведения полиции; другие случаи сложно подтвердить имеющимися данными.
Acknowledging also that significantly improving the lives of slum dwellers requires detailed knowledge, at a disaggregated level, of the extent of such poverty, признавая также, что для существенного улучшения жизни обитателей трущоб требуются подробные и систематизированные сведения о масштабах такой нищеты,