Field offices currently rely too heavily on the knowledge and awareness of vendors held by individual staff. |
Отделения на местах в настоящее время слишком активно полагаются на информацию и сведения о поставщиках, которыми располагают отдельные сотрудники. |
The UN-SPIDER knowledge portal includes relevant and up-to-date news and an events calendar containing information on meetings, conferences and workshops. |
На информационном портале СПАЙДЕР-ООН размещаются, в частности, последние новости, касающиеся программы, и календарь мероприятий, содержащий сведения о совещаниях, конференциях и семинарах-практикумах. |
As mentioned by Switzerland, traditional knowledge systems provide valuable insights and tools for tackling ecological challenges and ensuring disaster risk reduction. |
Швейцария упомянула, что системы традиционных знаний дают ценные сведения и инструменты, позволяющие преодолевать экологические проблемы и обеспечивающие снижение риска бедствий. |
Nevertheless, inadequate knowledge and information regarding emergency contraception pose barriers to its use in most countries. |
Тем не менее недостаточные знания и сведения о средствах экстренной контрацепции препятствуют их использованию в большинстве стран. |
There is no point in providing me with knowledge l already possess. |
Нет смысла предоставлять мне сведения, которыми я уже обладаю. |
These organizations provide further service to countries by making international knowledge on disaster reduction experiences, concepts and approaches accessible. |
Эти организации также оказывают другие услуги странам, предоставляя в их распоряжение сведения об опыте работы по ликвидации последствий бедствий в других странах, о концепциях и приемлемых подходах. |
Sustainable forestry requires long-term investment and it must be based on sound scientific knowledge to maximize benefits and minimize risks. |
Устойчивое лесопользование требует долгосрочных инвестиций и должно быть основано на проверенных научных знаниях в целях максимального использования преимуществ и сведения к минимуму риска. |
These knowledge banks will comprise national policies on ageing, community-based research and examples of good practices from grass-roots organizations in developed and developing countries. |
В этих банках знаний будут содержаться сведения о национальной политике по проблемам старения, общинных исследованиях и примерах полезного опыта низовых организаций в развитых и развивающихся странах. |
The Committee also urges the State party to incorporate adolescent reproductive health information and knowledge in school curricula. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник включить сведения и информацию о репродуктивном здоровье подростков в школьные программы. |
To assess the state of scientific knowledge regarding key policy issues and communicate it to policymakers. |
а) оценка состояния научных знаний, касающихся ключевых вопросов политики, и доведение их до сведения руководителей директивного уровня. |
Moreover, knowledge is provided through the mass media about food safety and toxin in contaminated food, which is hazardous to consumers' health. |
Кроме того, через средства массовой информации распространяются сведения о безопасности продуктов питания и токсинах в зараженном продовольствии, которые наносят вред здоровью потребителей. |
In developing communication campaigns, Governments should build upon the knowledge and dissemination potential of the tourism sector, in particular in order to reach individual tourists. |
Разрабатывая информационные кампании, правительства должны исходить из знаний, имеющихся в частном туристическом секторе, и основываться на его возможностях в плане распространения информации, в частности для того, чтобы она дошла до сведения отдельных туристов. |
The first authentic data on arithmetic knowledge are found in the historical monuments of Babylon and Ancient Egypt in the third and second millennia BC. |
Первые достоверные сведения об арифметических знаниях обнаружены в исторических памятниках Вавилона и Древнего Египта, относящихся к III-II тысячелетиям до н. э. |
How does a 10-year-old anonymous tip become public knowledge? |
Как бывшие 10 лет конфиденциальными сведения стали всеобщим достоянием? |
Father, you knew he had the knowledge and the evidence - to bring your world crashing round your ears. |
Патер, вы знали, что у него имелись сведения и доказательства, способные разрушить все ваши надежды. |
FAO had a project on local knowledge information systems to collect data on women's contribution to biodiversity and bring them to the attention of decision makers. |
ФАО разработала проект в области создания предназначенных для изучения знаний, накопленных на местах, информационных систем, которые будут обеспечивать сбор данных о вкладе женщин в сохранение биологического разнообразия и их доведение до сведения руководителей. |
The information compiled in these preliminary assessments will give the Committee more complete and in-depth knowledge, based on a technical analysis, about Member States' implementation of resolution 1373. |
Сведения, обобщенные в этих предварительных оценках, дадут Комитету более полное, глубокое и основанное на техническом анализе представление о выполнении государствами-членами резолюции 1373. |
Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. |
Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям. |
Extensive knowledge and technical skills can be exploited to minimize disaster risks by mapping areas of extreme risk, strengthening buildings, protecting infrastructure, and setting standards of construction. |
Можно использовать имеющиеся обширные знания и технические умения для сведения к минимуму риска бедствий посредством картирования зон экстремального риска, укрепления зданий, защиты инфраструктуры и установления строительных стандартов. |
Respective data on knowledge, beliefs and behaviours per gender are also set forth in the National report of 2008 on HIV/AIDS for UNAIDS. |
Сведения о представлениях, убеждениях и подходах в разбивке по полу были включены также в национальный доклад о ВИЧ/СПИДе за 2008 год, подготовленный для ЮНЭЙДС. |
It assesses the state of scientific knowledge about an issue and communicates it to policymakers; |
с) оценивает состояние научных знаний по тому или иному вопросу и доводит полученную информацию до сведения разработчиков политики; |
Examples of good practice in the promotion of gender equality, in addition to better understanding of implementation gaps and challenges, are being channelled back more consistently to intergovernmental bodies through reports, databases and other knowledge products. |
Примеры передового опыта в области поощрения гендерного равенства, а также результаты более основательного анализа недостатков и проблем в процессах осуществления все чаще доводятся до сведения межправительственных органов в докладах с помощью баз данных и других информационных продуктов. |
The initiative functions also as a knowledge platform that pools together information and examples of best practice to be used by governments, businesses and others to support environmentally sustainable industrial development. |
Данная инициатива служит еще и платформой знаний, в рамках которой собираются сведения и примеры передовых наработок, которые государственным структурам, деловым кругам и другим субъектам надлежит использовать для поддержки экологичного промышленного развития. |
That lack of knowledge could also create false expectations on both sides and cause delays when formal requests did not include information required to satisfy the requested State's laws. |
Незнание соответствующих норм может приводить к появлению неоправданных ожиданий с обеих сторон и возникновению задержек из-за того, что в официальной просьбе указаны не все сведения, требуемые законодательством запрашиваемого государства. |
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model. |
Вторая причина - нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели. |