Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Knowledge - Сведения"

Примеры: Knowledge - Сведения
This knowledge on how much of future woody biomass could be supplied by domestic sources is urgently needed to preserve the achievements of sustainable forest management in the region. Сведения об объеме древесной биомассы, который можно будет в будущем получить путем задействования внутренних источников, крайне необходимы для сохранения достижений в области обеспечения устойчивого лесопользования в регионе.
For instance, if the secured creditor acquired knowledge only one year after the transfer had occurred, there would be considerable uncertainty regarding the situation during the intervening period. Например, если обеспеченный кредитор получает сведения лишь через год после того, как состоялась передача актива, возникнет значительная неопределенность в отношении ситуации за прошедший период.
"Basic knowledge" teaching aids are being developed; the first of these, a glossary on trade and transport facilitation, is already available on the website. Подготовлены учебные пособия, содержащие "основные сведения", первое из них, глоссарий по упрощению процедур транспорта и связи, уже размещен на сайте.
In order to fulfil these functions, it is essential that the Conference acquire knowledge through information provided by the States parties regarding measures they have taken to implement the Convention and the difficulties they have encountered in doing so (art. 63, para. 5). Для выполнения этих функций Конференции требуется получать необходимые сведения на основе представленной государствами-участниками информации о мерах, принятых ими в ходе осуществления Конвенции, и трудностях, с которыми они при этом столкнулись (пункт 5 статьи 63).
Furthermore, the Committee considers that authorities investigating enforced disappearance must give the families a timely opportunity to contribute their knowledge to the investigation, and that information regarding the progress of the investigation must be made promptly accessible to the families. Кроме того, по мнению Комитета, органы власти, осуществляющее расследование обстоятельств насильственных исчезновений, должны давать родственникам пропавших без вести в соответствующее время возможность сообщить следствию имеющиеся у них сведения, а также без промедления предоставлять им информацию о ходе расследования.
Part of this study is to identify what support Roma women and girls receive today and what knowledge they have of the support currently available in society. Одна из целей этого исследования состоит в том, чтобы определить, какую поддержку получают женщины и девочки рома в настоящее время, и какие сведения они имеют о поддержке, предоставляемой в настоящее время в обществе.
As will also be seen in the comments on article 10 of the Convention, such offences are of a public nature and are subject to prosecution by the mere fact that they have taken place and that knowledge or notification thereof has been obtained by any means. Как будет также видно из комментариев в отношении статьи 10 Конвенции, в любом случае речь идет о преступлениях публичного характера, которые становятся объектом судебного преследования в силу одного только факта их совершения и о которых каким-либо образом получено сообщение или имеются сведения о совершении.
Best implementation practices from the World Food Programme and other public-sector entities indicate that a phased approach to IPSAS implementation is the most appropriate way of managing complexities, minimizing workload implications and building the requisite organizational skills and institutional knowledge. Передовые методы осуществления, применяемые Всемирной продовольственной программой и другими ведомствами государственного сектора свидетельствуют о том, что поэтапный подход к внедрению МСУГС является наиболее эффективным инструментом устранения сложных моментов, сведения к минимуму последствий рабочей нагрузки и формирования требуемых организационных навыков и институциональных знаний.
Although it cannot be relied upon to entirely replace survey based data collections, administrative data does represent a cost-effective means of complimenting and improving knowledge bases, allowing a better understanding of existing indicators and informing the development of new indicators and survey frames. И хотя они не в состоянии полностью заменить данные, получаемые с помощью обследований, использование административных данных действительно представляет собой экономически эффективное средство дополнения и совершенствования баз знаний, позволяющее лучше понять имеющиеся показатели и получить сведения о разработке новых показателей и выборочных совокупностей.
The symposium aimed to bring together a wide range of experts and practitioners to present future trends, discuss current knowledge, highlight existing gaps and share good practices on how to increase the positive impacts and minimize the negative impacts of migration on the development prospects of youth. Симпозиум преследовал цель собрать широкий круг экспертов и практиков, с тем чтобы они изложили будущие тенденции, обсудили накопленные знания, высветили существующие пробелы и обменялись передовым опытом по вопросу путей усиления положительного воздействия миграции на перспективы развития молодежи и сведения к минимуму ее негативных последствий.
The portal could also be developed to host best practices and success stories on the implementation of the Convention, as well as traditional knowledge. Портал можно будет также развивать, разместив на нем информацию о передовой практике и успешном опыте осуществления Конвенции, а также сведения о традиционных знаниях.
The Ombudsman had recorded a small number of reported cases of discrimination, which was a consequence of insufficient knowledge about human rights and protection mechanisms, as well as the lack of readiness among citizens to report such incidences. Омбудсмен зарегистрировал небольшое количество доведенных до его сведения случаев дискриминации, которые явились следствием недостаточной осведомленности о правах человека и механизмах их защиты, а также неготовностью граждан сообщать о таких случаях.
The knowledge centre, which was presented to the Conference of the States Parties at its second session, contains legal resources and information on cases, publications, country profiles, training opportunities and events. Этот информационно-справочный центр, представленный Конференции государств-участников на ее второй сессии, содержит правовые ресурсы и информацию по конкретным делам, публикации, страновые справки, а также сведения о возможностях подготовки кадров и учебных мероприятиях.
UNDP has supported efforts to bring this body of knowledge and methodologies into UNDG, to facilitate common approaches to United Nations system support to national capacity development. ПРООН поддерживает усилия по доведению до сведения ГООНВР этого объема знаний и методологий в целях содействия выработке общих подходов к поддержке системой Организации Объединенных Наций процесса развития национального потенциала.
Finally, they began to develop ways to link social science knowledge to methods of dissemination, so that other users might benefit from their findings and the new arrangement and representation of data. И наконец, она начала разрабатывать пути увязки социологических знаний с методами распространения, с тем чтобы другие пользователи могли использовать ее выводы и сведения, а также новую компоновку и подачу данных.
The programme entitled "The newspaper in education" was geared to enable schools to provide students with an understanding and awareness of the information available, and encouraged examining that information to enable its transformation to knowledge and experience. Эта программа под названием "Газета на службе образования" была запущена с целью предоставления учебным заведениям возможности доводить до сведения и сознания учащихся имеющуюся информацию и поощряла их к тому, чтобы эта информация изучалась на предмет преобразования ее в знания и опыт.
The project involves the dissemination of scholarly information to broad groups of stakeholders, including participants in West Africa, and supports knowledge production in West Africa and the promotion of knowledge dissemination from West Africa to communities in North America and/or Europe. Этот проект предусматривает доведение научной информации до сведения широкого круга участников, в том числе в Западной Африке, и содействие накоплению знаний в Западной Африке и их распространению в Северной Америке и/или Европе.
Information and knowledge about the functioning of the UNIDO desk are therefore mainly from UNIDO sources and UNIDO staff, respectively, while knowledge about the UNIDO desks on the part of UNDP side was rather limited, particularly at headquarters. Информация и сведения о функционировании бюро ЮНИДО поступают главным образом соответственно из источников ЮНИДО и от сотрудников ЮНИДО, а информация о бюро ЮНИДО со стороны ПРООН является достаточно ограниченной, особенно в штаб-квартире.
Finally, it is assessed that the collection of knowledge and information on domestic violence has been intensified during the implementation of the action plans and that this knowledge and information has been disseminated among professionals and authorities. Наконец, по данным оценки, в период осуществления планов действий сбор данных и информации о насилии в семье шел более активно, и эти данные и информация доводились до сведения специалистов и органов власти.
India's law generally prohibits any foreign person or foreign corporation from "obtaining any biological resources occurring in India or knowledge associated thereto" for research, survey... or commercial utilization without the prior approval of India's National Biodiversity Authority. В целом законодательство Индии запрещает любому иностранному лицу или иностранной корпорации "получать любые биологические ресурсы, находящиеся в Индии, или связанные с ними сведения" для проведения исследований, обзоров или коммерческого использования без предварительного согласия индийского Национального управления по вопросам биоразнообразия.
I have the honour to submit, for your knowledge and for the purposes you may deem pertinent, a copy of a letter of today's date that I addressed to the Secretary-General (see enclosure 1). Имею честь препроводить для Вашего сведения и для целей, которые Вы можете счесть уместными, копию моего письма на имя Генерального секретаря, датированного сегодняшним числом (см. добавление 1).
Article 17 of the Act contains a provision exempting a perpetrator who reports a crime and the other perpetrators to the authorities charged with gathering evidence or conducting investigations, before those authorities obtain any knowledge thereof. Статья 17 Закона содержит положение, освобождающее от ответственности виновное лицо, уведомляющее о преступлении и других виновных лицах официальные органы, которые занимаются сбором доказательств или проведением расследований до того, как эти органы получают какие-либо сведения об этом преступлении.
If the application is made before the applicant is enlisted or within six months from the day when he obtained knowledge about a decision on enlistment, the application shall be approved without further investigation. Если заявление направляется до призыва заявителя на военную службу или в течение шести месяцев с того момента, как до его сведения было доведено решение о призыве, то заявление подлежит одобрению без проведения дополнительного расследования.
It also provided valuable knowledge and information about various activities of the Council and various United Nations agencies and the role of NGOs in its activities and programmes. Кроме того, Институт представил ценные сведения и информацию о различных видах деятельности Совета и различных учреждений Организации Объединенных Наций и о роли НПО в их деятельности и программах.
Many other activities on improving data availability and use have been carried out as part of the assessment and evaluation of programmes at the country level which, over the past year, have added to data, information and knowledge related to children and women. В рамках оценки и анализа программ на уровне стран было проведено много других мероприятий по расширению доступности данных и повышению эффективности их использования, которые за минувший год позволили получить дополнительные материалы, информацию и сведения, касающиеся детей и женщин.