Английский - русский
Перевод слова Klein
Вариант перевода Кляйн

Примеры в контексте "Klein - Кляйн"

Примеры: Klein - Кляйн
Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the words "subject to confirmation" in brackets at the end of paragraph 23 should be deleted. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что слова «при условии подтверждения», стоящие в скобках в конце пункта 23, должны быть сняты.
Mr. KLEIN (Rapporteur) suggested the following wording for paragraph 25: "... in a mutually beneficial manner, and also in the interests of persons benefiting under the Covenant...". Г-н КЛЯЙН (Докладчик) предлагает следующую формулировку для пункта 25: «... на благо обеих сторон, а также в интересах лиц, пользующихся в соответствии с Пактом...».
Messrs. A. Amor, D. Kretzmer and H. Solari-Yrigoyen were elected Vice-Chairpersons and Mr. E. Klein Rapporteur. Г-н А. Амор, г-н Д. Крецмер и г-н Х. Солари Иригойен были избраны заместителями Председателя, а г-н Э. Кляйн был избран докладчиком.
Mr. KLEIN proposed "to assist States parties in their duty to respect the rights of the Covenant in situations covered by article 4". Г-н КЛЯЙН предлагает формулировку «оказывать содействие государствам-участникам в их обязанности соблюдать права, содержащиеся в Пакте, по положениям, охваченным статьей 4».
Mr. KLEIN considered that States parties could not reasonably be asked to translate any updates into all the working languages; such documents might in fact be useful to the Committee even if they were submitted in a single language. Г-н КЛЯЙН заявляет, что от Государств-участников неразумно требовать перевода каких-либо дополнений и изменений на все рабочие языки; такие документы могли бы быть полезными для Комитета, даже если они будут поданы на одном языке.
Mr. KLEIN, welcoming the draft agenda, suggested that under item 6 emphasis should be laid on the point that States parties also had a collective responsibility to ensure that other States respected the rights enshrined in the Covenant. Г-н КЛЯЙН, положительно оценивая проект повестки дня, предлагает при обсуждении пункта 6 основное внимание уделить вопросу о том, что государства-участники также несут коллективную ответственность за обеспечение соблюдения прав, предусмотренных в Пакте другими государствами.
Mr. KLEIN fully agreed that questions addressed to all three dependent territories should be grouped together under a general heading in order to expedite the work of the Committee. Г-н КЛЯЙН полностью согласен с тем, что вопросы, заданные в отношении всех трех зависимых территорий, следует, для ускорения работы Комитета, сгруппировать в одном общем разделе.
Mr. KLEIN, noting that no reference to such conduct had been made in the report, wondered whether it was a normal and obligatory question put to States parties, or whether it depended on indications that the phenomenon existed. Г-н КЛЯЙН, отмечая, что в докладе ничего не говорится о таких отношениях, спрашивает, нормально ли и обязательно ли задавать такой вопрос государствам-участникам или же это зависит от наличия признаков существования подобного явления.
Mr. Klein read out the paragraph, which stated: "All members of the Committee will be asked to serve on one and, if necessary, two country report task forces per session". Г-н Кляйн зачитывает пункт следующего содержания: «Каждому члену Комитета будет предложено принять участие в работе одной и, при необходимости, двух целевых групп по страновым докладам в течение сессии».
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that the fact that other entities such as UNHCR had specific mandates on aspects of human mobility made collaboration and cooperation between all relevant agencies critical. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что то обстоятельство, что другие учреждения, такие как УВКБ, располагают конкретными мандатами на деятельность по различным аспектам мобильности людей, чрезвычайно повышает важность взаимодействия и сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями.
The United Nations office in Georgia, in cooperation with Andrea Benashvili Public School, organized a programme using the educational kit on teaching about the Holocaust, provided by the Gerda and Kurt Klein Foundation. Отделение Организации Объединенных Наций в Грузии в сотрудничестве с Государственной школой им. Андрея Бенашвили организовало программу с использованием образовательного инструментария для просвещения по вопросам Холокоста, предоставленного Фондом Герды и Курта Кляйн.
andrew klein is a big winner. Эндрю Кляйн большой победитель.
Mr. KLEIN (Rapporteur) proposed the deletion of the paragraph, since the Committee had not dealt with any cases under article 14, paragraph 5, of the Covenant during the period under review. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) предлагает исключить пункт, поскольку Комитет не рассматривал какие-либо дела по статье 14 пункту 5 Пакта в подотчетный период.
Mr. BHAGWATI, supported by Mr. KLEIN, considered that the question of the use of time was very important, but it was inappropriate to take it up in the guidelines. Г-н БХАГВАТИ, которого поддерживает г-н КЛЯЙН, заявляет, что вопрос использования времени очень важен, но поднимать его в руководящих принципах неуместно.
Mr. KLEIN proposed that paragraphs 2, 3, 4 and 6, all of which dealt broadly with the application of articles 6 and 7 of the Covenant, should be merged. Г-н КЛЯЙН предлагает объединить пункты 2, 3, 4 и 6, которые в целом касаются применения статей 6 и 7 Пакта.
Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that according to the latest figures, there were some 35 million international child migrants, of whom a third were aged between 15 and 19. Г-жа Кляйн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в соответствии с последними цифрами сегодня имеется около 35 млн. детей - международных мигрантов, из которых треть в возрасте от 15 до 19 лет.
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration (IOM)) said that criminal justice in regard to trafficking should not be achieved at the expense of the human rights, punishment or prosecution of victims, and a rights based-approach should be applied to its administration. Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что уголовное правосудие в отношении торговли людьми не должно достигаться за счет прав человека или путем наказания или преследования жертв и при его отправлении следует руководствоваться подходом, основанным на правах человека.
The point is, sir, that Vendetta and Klein... are both in the employ of Monsieur Sauvage. Дело в том, сэр что Вендетта и Кляйн... Оба служат на Сорважа
Then you have "Mr Klein died, leaving a wife, two children and a spacious three-bedroom apartment with a wood-burning fireplace." "Мистер Кляйн скончался, оставив жену, двух детей и большую квартиру с тремя спальнями и камином".
Ms. Klein (Australia), speaking as the youth representative of Australia, said that in the past year she had consulted with young people throughout Australia and listened to their views on issues that were important to them. Г-жа Кляйн (Австралия), выступая в качестве представителя молодежи Австралии, говорит, что в прошлом году она беседовала с молодыми людьми по всей Австралии и выслушивала их мнения в отношении вопросов, имеющих для них большое значение.
In a 2007 interview with Caracol TV, Klein claimed that he was sent to Colombia by request of the National Police in order to train its members, and stated that he was willing to go back and help destroy the FARC guerrillas. В интервью 2007 года Кляйн утверждал, что он был послан в Колумбию по просьбе Национальной полиции в целях подготовки ее членов и заявил, что он был готов вернуться и помочь уничтожить боевиков и повстанцев.
Mr. KLEIN asked what was the legal basis for the exercise of force against illegal immigrants and refused asylum-seekers, and for the delegation of the right to use force to private security firms. Г-н КЛЯЙН спрашивает, какова правовая основа применения силы против незаконных иммигрантов и лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, а также делегирования полномочий по применению силы частным охранным фирмам.
I did like that little Calvin Klein number right by the elevator, with the little - Мне понравилось то маленькое от Кэлвин Кляйн рядом с лифтом, оно еще с маленькими...
Like Mr. Klein, he considered it very important that NGOs should be permitted freely to carry out their functions and that their activities in the field of human rights should be expanded. Как и г-н Кляйн, он считает очень важным обеспечить неправительственным организациям условия для свободного выполнения их функций и для активизации их деятельности в области прав человека.
Mr. KLEIN failed to see exactly how the deadline stipulated in the first sentence (three months or one month) could affect the normal six-month deadline the State party was given to submit its complete reply to the communication. Г-н КЛЯЙН не вполне понимает, каким образом срок, предусмотренный в первом предложении (три месяца или один месяц), может повлиять на обычный шестимесячный срок, имеющийся в распоряжении государства-участника для представления полного ответа на сообщение.