Diploma in French Civil Law, King's College, University of London (1973). |
З. Диплом по французскому гражданскому праву, Королевский колледж, Лондонский университет (1973 год) |
"King's hunting tax"? |
"Королевский налог на охоту"? |
Studies in law and theology, King's College, London |
Учебный курс по праву и теологии, Королевский колледж, Лондон |
It was founded by royal charter in 1827 as King's College, the first institution of higher learning in the colony of Upper Canada. |
Основан в 1827 году как Королевский Колледж под управлением Церкви Англии и стал первым учреждением высшего образования в Верхней Канаде. |
Why is the King child any different? |
Чем королевский сын отличается от остальных младенцев? |
5 p.m. Round-table discussion Centre for Defence Studies King's College |
"Круглый стол" в центре военных исследований, Королевский колледж |
"That Giant King Condor has mortally wounded me!" |
"Тот гигантский королевский кондор смертельно ранил меня!" |
Princess Hae Kyung and the Prince must come to receive the order of the King! |
Принцесса Хон Гён и принц Сан, получите королевский приказ! |
Either we drink the King's foul brew or nothing at all. |
Мы либо пьем этот королевский отстой, либо не пьем совсем. |
He then raids a manor house being used as a command post where he secures important enemy documents, including the blueprints for the new King Tiger tank. |
Затем он набегает на усадьбу, используемую в качестве командного пункта, где он похищает стратегически важные вражеские документы, включая чертежи нового танка «Королевский тигр». |
In the evening, people cook a pie named "King's pie (Vassilopita locally)", which is a cake flavored with almonds. |
Вечером люди готовят пирог под названием «Королевский пирог (Василопита)», который представляет собой торт с ароматом миндаля. |
He left Birmingham in 1837 to further his training as a surgeon and attended King's College London, where he served as a prosector under Robert Bentley Todd, a Professor of physiology. |
Он покинул Бирмингем в 1837 году для дальнейшего обучения на хирурга и поступил в Королевский колледж в Лондоне, где работал в качестве прозектора под руководством Роберта Тодда Бентли, профессора физиологии. |
On the 29th June 1920 the King of Spain granted the royal title to the club, Real in Spanish. |
29 июня 1920 года король Испании присвоил клубу титул Королевский, что по испански звучит как Real. |
When Hugh II rebelled against King Fulk in 1134 the county was divided into a number of smaller holdings, and Jaffa itself became a royal domain. |
Когда в 1134 году Гуго II де Пюизе поднял мятеж против короля Фулька, графство было разделено на несколько небольших владений, а Яффа перешла в королевский домен. |
18 Oct. 1956: Royal Attorney before the High Sharifian Court Dahir of H.M. King Mohamed V |
18 окт. 1956 года Королевский прокурор Высокого шерифского суда Дахир Его Величества Короля Мухам-меда V |
The affair was apparently well known and considered so scandalous at the time that the royal council included it in its official list of complaints against the King. |
Их любовная связь, по-видимому, была хорошо известна общественности и считалась настолько скандальной, что Королевский совет упомянул её в своем официальном списке жалоб на короля. |
If still dissatisfied with the judgement of the Thrimkhang Gongma, the person can petition His Majesty the King, who then refers the case to the Royal Advisory Council for joint review with the High Court. |
В случае неудовлетворенности решением Тхримкханг гонгмы данное лицо может направить петицию Его Величеству королю, который затем направляет дело в Королевский консультативный совет для совместного рассмотрения с Верховным судом. |
As sustainable development calls for the involvement of local stakeholders in the elaboration of projects and programmes to achieve that goal, Morocco established, through an initiative of His Royal Highness the King, the Royal Advisory Council on Saharan Affairs in 2006. |
Поскольку для достижения цели устойчивого развития требуется вовлечение местных заинтересованных сторон в разработку соответствующих проектов и программ, в 2006 году Марокко по инициативе Его Величества Короля учредило Королевский консультативный совет по делам Сахары. |
Though some sources affirm that Kol actually was King of Sweden for a few years, the Swedish Royal Court does not recognize him as such in its official list of rulers. |
Хотя несколько источников утверждают, что Коль на самом деле был королём Швеции в течение нескольких лет, Королевский суд Швеции не признает его как такового в своём официальном списке правителей. |
As a descendant of King Donald III, Comyn was one of the thirteen Competitors for the Crown of Scotland. |
Будучи потомком по женской линии короля Шотландии Дональда III, Джон Комин был одним из тринадцати претендентов на королевский трон Шотландии. |
I am rushed off my feet from weariness preparing for the King's ball, but you are just dancing. |
Я с ног сбилась от усталости, собираясь на королевский бал. А ты танцуешь! |
The Republic of Montenegro has three professional theatres: the Montenegrin National Theatre, King's Theatre "Zetski dom" and a Children's Theatre which does not have its own building. |
В Республике Черногории действует три профессиональных театра: Черногорский национальный театр, Королевский театр "Зетский дом" и детский театр, который не имеет своего собственного здания. |
The Government and the King's Fund commissioned research to review the performance and function of 'wet' day centres and compile a comprehensive manual on the setting up and running of new centres. |
Правительство и Королевский фонд заказали проведение исследования в целях анализа показателей функционирования центров для алкоголиков и составления полного руководства по созданию и организации работы новых центров. |
King's regulation, brackets, Army, close brackets, report of the orderly sergeant to the officer of the day, default is martial... |
Королевский устав, скобки, армия, скобки закрыть. доклад дежурного сержанта дежурному офицеру, военный по умолчанию... |
The delegation highlighted the King's order to the Government to amend the law of the State Security Court and limit its powers to the crimes of treason, espionage, terrorism, drug-related crimes and counterfeiting of currency. |
Делегация особо отметила Королевский указ правительству внести поправки в Закон о Суде по делам государственной безопасности и ограничить его полномочия рассмотрением таких преступлений, как государственная измена, шпионаж и терроризм, а также преступлений, связанных с наркотиками и подделкой денежных знаков. |