Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Kind - Характер"

Примеры: Kind - Характер
Poverty in urban areas is of a different kind, one that is not as intense as in rural areas. При этом бедность в городских районах носит иной характер - не такой выраженный, как в сельских районах.
This survey is the first ever of its kind and is expected to provide an overview of the magnitude of violence against women and the obstacles to overcoming it. Это обследование носит беспрецедентный характер и, как ожидается, позволит обрисовать картину масштабов насилия в отношении женщин и факторов, препятствующих его искоренению.
kind of major industrial accident, its description, kind of present selected hazardous substance, Ь) характер крупной промышленной аварии, ее описание, характер присутствующих опасных веществ;
Higher and more predictable income remains critical, as shortfalls of the kind witnessed in 2010 have become structural. Исключительно важное значение имеет повышение предсказуемости и размеров поступлений, поскольку дефициты, подобные тем, которые наблюдались в 2010 году, приобрели структурный характер.
This kind of work is offered by local employers and participates in the informal economy, often at exploitative wages and conditions. Рабочие места подобного рода, предлагаемые местными работодателями, являются составной частью неформальной экономики, причем заработная плата и условия труда нередко носят эксплуататорский характер.
Dana is kind, protective of others, and has enormous strength of character. Дана добрая, заступается за других, и у нее невероятно сильный характер.
Everything she's thrown at us has some kind of personal connection. Все, что она на нас взваливает имеет персональный характер.
We kind of went through my personality and tried to get a dad who represented each different thing. Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
That was certainly discriminatory and was an obstacle preventing women from exercising any kind of political activity. Этот запрет носит явно дискриминационный характер и является препятствием, не позволяющим женщинам участвовать в любой политической деятельности.
Rejections of this kind are arbitrary. Возражения подобного рода носят произвольный характер.
While malleable, it constitutes a kind of ideology which penetrates minds and behaviour. Хотя это понятие имеет гибкий характер, оно является своего рода идеологией, которая пронизывает мировоззрение и поведение.
So there is a kind of artificial administrative background that explains the intense character of the lifestyle. Таким образом, существуют определенные искусственные административные предпосылки, которые объясняют интенсивный характер образа жизни.
I'll always remember Betsy Donovans kind nature, more then anything. Я всегда буду помнить Бетси за ее необычайно добрый характер.
These choices make the Convention a kind of very broad basket to which many other programmes of action can be attached. Эти выбранные направления придают Конвенции характер своего рода весьма обширной "приемной" структуры, к которой могут быть подключены многочисленные другие программы действий.
Monitoring of that kind would improve continuity from report to report and give a more dynamic dimension to the Committee's work. Подобный контроль позволит укрепить взаимосвязь между докладами и придать более динамичный характер работе Комитета.
The prison staff must respect the confidential nature of the complaint, and reprisals of any kind were strictly prohibited. Пенитенциарные служащие обязаны уважать конфиденциальный характер жалобы, и любые виды репрессий строго запрещены.
This kind of racial discrimination constitutes a structural situation in most societies of the region. В большинстве стран региона такая расовая дискриминация носит структурный характер.
Mortality functions describe the pattern of discards around the average service life of each different kind of asset. Функции выбытия описывают характер списания каждого отдельного вида активов со сроком службы около среднего.
Consequently, although they are economic, this kind of work falls outside the recognized production boundaries. Таким образом, эти виды деятельности, несмотря на их экономический характер, выводятся за пределы границ производства.
Lastly, the guidelines indicated the kind of information that the report should contain. Наконец, руководящие принципы позволяют уточнить характер информации, которая должна содержаться в докладе.
Thus, we find this kind of approach to be unnecessary, repetitive and even counterproductive. Поэтому мы считаем, что необходимость в такого рода подходе отсутствует и что он носит дублирующий и даже контрпродуктивный характер.
Testimony of this kind, which may be highly subjective, cannot take the place of evidence. Показание такого рода, которое может носить весьма субъективный характер, не должно приниматься как подлинное свидетельство.
This kind of information is limited, and it is therefore difficult to draw any general conclusions on the efficiency of such measures. Подобная информация имеет ограниченный характер, и в этой связи сложно сделать какие-либо общие выводы об эффективности таких мер.
Of course, that kind of adversity builds character. Конечно, такие приключения закаляют характер.
Possibly, a plant must be cleaned out before the inspectors come in. It was also unclear which kind of information is sensitive. Возможно, предприятия надо будет подвергнуть очистке, прежде чем туда войдут инспекторы Неясно также, какого рода информация носит чувствительный характер.