| Just sat there, killing the last few hours on the internet. | Просто сидел там, убивая последние часы в интернете. | 
| Flint we should be studying the food animals, not killing them. | Мы должны исправить "еду", не убивая их всех. | 
| I'm going to enjoy killing you... or we will. | Я собираюсь наслаждаться, убивая тебя... или мы будем. | 
| A giant werewolf might rampage across the field killing people. | Гигантский оборотень может пронестись по полю, убивая людей. | 
| Now we don't have to risk killing him to find out. | Теперь нам не нужно рисковать, убивая его, чтобы узнать. | 
| You can't save the world... just going around killing people. | Нельзя спасти мир, убивая людей направо и налево. | 
| Then he shows compassion in killing them. | А потом, оказывает милосердие, убивая их. | 
| Okay, so we find a way to keep them apart without killing anyone. | Ладно, тогда мы найдем способ их разлучить, никого не убивая. | 
| And killing Sister Nina like that, they're sending a message. | И убивая сестру Нину таким образом, они отправляют послание. | 
| Groups of armed individuals are continuing to pass through villages, killing people and animals and looting and burning down houses. | Вооруженные группы продолжают прочесывать деревни, убивая людей и домашний скот и грабя и сжигая дома. | 
| They are perpetually at war, killing and maiming in spite of peace treaties and cease-fire agreements. | Они постоянно находятся в состоянии войны, убивая и калеча людей, вопреки мирным договорам и соглашениям о прекращении огня. | 
| To solve the problem by killing the person is simply unacceptable. | Решать эту проблему, убивая человека, просто недопустимо. | 
| But, today, 600,000 Indian troops are in Kashmir killing, maiming and brutalizing the Kashmiri people. | Однако, сегодня 600 тысяч индийских солдат находятся в Кашмире, убивая, калеча и жестоко обращаясь с кашмирским народом. | 
| By killing innocent human beings they are trying to kill the chance for peace and normalization. | Убивая невинных людей, они убивают надежду на мир и нормализацию. | 
| Alice died killing your little friend Martin. | Элис погибла, убивая твоего друга Мартина. | 
| Well, you won't read them by killing yourself. | Что ж, вы не прочтете их, убивая себя. | 
| They try to upset democratically taken decisions in a country by using force and killing people. | Они пытаются сорвать демократические решения в стране, используя при этом силу и убивая людей. | 
| In killing or injuring, the perpetrator made use of the confidence invited by him or her. | Убивая или нанося ранения, исполнитель воспользовался оказанным ему доверием. | 
| By March 1993, Serb forces were advancing rapidly, killing and burning as they did so. | К марту 1993 года сербские силы стали быстро продвигаться вперед, убивая и сжигая на своем пути. | 
| As I have said, they are now terrorizing the region, killing civilians. | Как я уже говорил, теперь они терроризируют регион, убивая гражданское население. | 
| UNITA is still very active, conducting guerrilla warfare, attacking mostly civilian targets, destroying infrastructure, killing innocent people and laying landmines. | УНИТА по-прежнему действует весьма активно, ведет партизанскую войну, нанося удары преимущественно по гражданским целям, разрушая инфраструктуру, убивая ни в чем не повинных людей и закладывая наземные мины. | 
| Eritrean forces had bombed densely-populated towns, killing and maiming civilians, desecrating churches and deliberately destroying Ethiopia's social and economic infrastructure. | Эритрейские силы подвергли бомбардировкам густо населенные города, убивая гражданское население и причиняя ранения гражданским лицам, оскверняя церкви и преднамеренно разрушая социально-экономическую инфраструктуру Эфиопии. | 
| These groups use indiscriminate force, killing suspected criminals or passers-by with impunity. | Эти группы неизбирательно применяют силу, безнаказанно убивая подозреваемых преступников или прохожих. | 
| And what the enemy did to itself by killing those children is clear. | И то, что враг сделал сам с собой, убивая этих детей, ясно. | 
| These indiscriminate weapons cause humanitarian crises by killing and maiming innocent civilians and preventing the use of economically viable tracts of land. | Эти виды оружия неизбирательного действия вызывают гуманитарные кризисы, убивая и калеча ни в чем не повинных гражданских лиц и препятствуя использованию пригодных для сельскохозяйственной обработки участков земель. |