Even that rise was partly a bubble, which collapsed in the second half of 2008, when - after oil reached $145, killing global growth -the world economy fell into recession. |
Даже тот рост был частично «пузырем», который лопнул во второй половине 2008 года, когда - после того как цена на нефть достигла 145 долларов США, убивая мировой экономический рост - мировая экономика вступила в стадию рецессии. |
If I know when I was young, that killing an elephant, I'm destroying biodiversity, I would not have done it. |
Если бы я знал - когда был молод - что, убивая слонов, я разрушаю биологическую вариативность, я бы этого никогда не сделал. |
MPTP is converted in the brain into MPP+ by the enzyme MAO-B, ultimately causing parkinsonism in primates by killing certain dopamine-producing neurons in the substantia nigra. |
Нейротоксин МФТП в мозге с помощью фермента МАО-В превращается в МФП+, который вызывает паркинсонизм у приматов, убивая определённые дофамин-продуцирующие нейроны в чёрной субстанции. |
Carrie goes into a shock-induced trance and locks everyone inside the gym, killing them all, except for a few students who escape through a vent with Ms. Desjarden. |
Кэрри входит в вызванный шоком транс и запирает всех в тренажерном зале, убивая всех, за исключением нескольких студентов, которые убегают через вентиляцию с мисс Дежардин. |
How do we treat chemical burns inside the lungs without killing the patient? |
Как мы будем лечить химические ожоги в легких, при этом не убивая пациента? |
So we spend all morning killing Julian's vampires, then you invite one to Caroline's shower? |
То есть мы провели все утро, убивая вампиров Джулиана, а потом ты пригласил одного в душ Кэролайн? |
Why spend all your time killing and intimidating your criminal customers in the dark when you should be selling guns to police departments in the light? |
Ты тратишь все свое время убивая и запугивая своих криминальных покупателей во тьме когда ты должен продавать оружие полиции на свету? |
Because they remain in the ground long after hostilities have ended, killing and maiming indiscriminately, mines effectively prevent the use of large tracts of land, while imposing a huge burden on families and the health infrastructures of post-conflict countries. |
Поскольку мины остаются в земле еще долгое время после прекращения военных действий, убивая и калеча без всякого разбора, они фактически не позволяют использовать большие участки земли и создают огромные тяготы для семей и систем здравоохранения в странах, где закончился конфликт. |
Members of armed political groups reportedly continue to enter civilian houses in Kabul and other parts of the country killing male members of the family who resist their entry. |
Как сообщается, члены вооруженных политических групп по-прежнему врываются в дома гражданских лиц в Кабуле и в других частях страны, убивая мужчин, которые оказывают им сопротивление. |
If they did not find the rebels, they would jointly take it out on the inhabitants of the collines by killing them, looting their possessions or burning their houses. |
Не находя повстанцев, они нападали на жителей холмов, убивая, грабя имущество и сжигая их дома. |
It is difficult to understand how some individuals manifest their frustrations and try to achieve their objectives through barbaric means including by killing civilians, destroying countries and sowing discord and distrust among States. |
Трудно понять, как некоторые лица демонстрируют свое отчаяние и пытаются добиться своих целей варварскими средствами, в том числе убивая гражданских людей, подрывая стабильность стран и сея разногласия и недоверие между государствами. |
At least once a month groups of 500 to 1,000 militia, on camels and on horseback, attack villages, killing dozens of people and terrorizing others, who flee. |
По крайней мере, раз в месяц члены вооруженных формирований численностью порядка 500-1000 человек на верблюдах и лошадях совершают нападения на деревни, убивая десятки людей и терроризируя лиц, которые пытаются спастись бегством. |
It must be removed without any trace, or, as cancers do and will, it will return and spread, striking and killing again. |
Ее надо бесследно убрать, в противном случае, как свойственно раковой опухоли, она вернется и распространится, поражая и убивая вновь. |
On the other hand, Rwanda, Uganda and Burundi invaded our country and are looting the resources of the Congo and at the same time killing our people. |
С другой стороны, Руанда, Уганда и Бурунди вторглись в нашу страну и разграбляют ресурсы Конго, убивая в то же время наш народ. |
According to eyewitnesses and the injured, some of whom are still under treatment in Khartoum, the Government forces opened fire in the air and then followed by shooting indiscriminately towards the crowd, killing and injuring internally displaced persons, including women and children. |
По словам очевидцев и потерпевших, некоторые из которых по-прежнему находятся на излечении в Хартуме, правительственные войска произвели выстрелы в воздух, а затем начали неизбирательно стрелять по толпе, убивая и нанося ранения внутренне перемещенным лицам, в том числе женщинам и детям. |
The armed groups have blocked roads and intercepted travellers, some in private cars which they stole, killing the drivers, and others in public transport vehicles. |
Вооруженные группы блокировали дороги и задерживали лиц, проезжавших по ним в частных автомобилях, которые они присваивали, убивая водителей, или в общественном транспорте. |
The occupying Power also continues to carry out its brutal and inhumane policies through military incursions into our cities, towns and villages, extrajudicial assassinations; it is killing the children of our people and imprisoning thousands of them in its oppressive jails. |
Оккупирующая держава продолжает также свою жестокую и негуманную политику, осуществляя военные вторжения в наши города, деревни и населенные пункты и практику внесудебных казней, убивая наших детей и бросая тысячи людей в тюрьмы, где царит деспотизм. |
For more than ten years, MEND has been abducting both Nigerians and foreign oil workers for ransom, sometimes maiming or killing innocent persons in the process. |
На протяжении более десяти лет ДОДН похищает как нигерийских, так и иностранных нефтяников в целях получения выкупа, иногда калеча и убивая при этом невинных людей. |
The table, it is electrified, and so when Dr Savaranoff places the white bishop upon this particular silver square, the electric current passes right through his body killing him instantly. |
Стол электрифицирован. Поэтому, когда господин Саваранов ставит белого слона на этот серебряный квадрат, электрический ток проходит сквозь его тело, мгновенно убивая его. |
I found them swimming, their guns on the riverbank, laughing, singing, after dropping bombs on our villages, desecrating our women, killing our babies. |
Я обнаружил их, когда они купались, оружие оставили на берегу, смеялись, пели песни после того, как бомбили наши деревни, оскверняя наших женщин, убивая наших детей. |
We are turning on each other, killing your own people. |
мы нападаем друг на друга, убивая своих же. |
However, their exercise of that right continued to be denied by the occupying Power, which moreover had denied them all their human rights by means of the killing of civilians, arbitrary detentions, collective punishments and other restrictions. |
Однако оккупирующая держава до сих пор лишает его возможности воспользоваться этим правом, а также лишает его всех других прав человека, убивая гражданских лиц, практикуя произвольные задержания, коллективные наказания и другие ограничения. |
Any move to marginalize a group because of its physical challenges, however, implies a deliberate attempt to arrest the progress of societal development, thereby killing the goal and vision of the United Nations set out in the Millennium Development Goals. |
При этом, однако, любой шаг к маргинализации какой-либо группы людей из-за их физических недостатков представляет собой преднамеренную попытку затормозить ход общественного развития, тем самым убивая цель и видение Организации Объединенных Наций, изложенные в Целях развития тысячелетия. |
And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. |
Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
And you probably hated Jack, so killing him and setting up the wife, that's a two-fer, right? |
И вы, должно быть, ненавидели Джека, так убивая его и подставляя жену, это как два-по-цене-одного, верно? |