Isolation means the placement of a person in an isolation room and keeping them there under the surveillance of a health care worker or staff of the social welfare institution. |
Изоляция означает помещение пациента в изоляционную комнату и его содержание под наблюдением медицинского работника или персонала социального дома. |
Expenditure for keeping infrastructure in working order. |
Эти расходы включают содержание дорожного покрытия, ремонт отдельных участков и текущий ремонт |
Races continued through the night, as they had in the USA, but the costs of keeping open stadiums for partygoers who'd missed the bus and a small number of dedicated fans was too great. |
Гонщики соревновались ночью, как в США, но расходы на содержание стадионов открытыми для опоздавших на автобус завсегдатаев вечеринок и немногочисленных преданных поклонников, были слишком велики. |
However, the Committee, conscious of the risks of maximum application of such a view by States, recognizes that keeping a person under death sentence on death row for a number of years is not a good way of treating him. |
Вместе с тем Комитет, сознавая опасность максималистского применения государствами такого подхода, признает, что содержание лиц в камере смертников в течение нескольких лет представляет собой неадекватное обращение с ними. |
Consistent with that finding, an historic ballot initiative in California to ban cruel forms of animal confinement on factory farms, including the battery cage system of keeping hens, is also showing strong support. |
С этими данными согласуется историческая инициатива, выдвинутая в ходе выборов в Калифорнии о запрете жестоких формы содержания животных на фермах по разведению животных индустриальными методами, включая содержание кур в многоярусных клетках, которая также оказала воздействие на ход избирательной кампании. |
The position of the Working Group is that keeping a person against his/her will in such an institution may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave. |
Позиция Рабочей группы состоит в том, что содержание какого-либо лица против его/ее воли в таком учреждении можно приравнять к лишению свободы, если лицо содержится в закрытом помещении без разрешения покидать его. |
They must be practically free from defects with the exception of very slight superficial defects provided that these do not affect the general appearance of the produce, the quality, the keeping quality or its presentation in the package. |
Состояние фисташковых орехов в скорлупе должно быть таким, чтобы они: Содержание влаги в ядрах фисташковых орехов в скорлупе не должно превышать 6,5%,. |
A conscript citizen shall have the right to assume an alternative service, if carrying out a compulsory military service in military units, as well as carrying, keeping, maintaining and using arms is in conflict with his religious beliefs or convictions . |
Гражданин, подлежащий призыву на обязательную военную службу, имеет право на прохождение альтернативной службы, если прохождение обязательной военной службы в воинских подразделениях, а также ношение, содержание, хранение и использование оружия противоречат его вероисповеданию или убеждениям. |
Keeping sheep and goats; |
Содержание овец и коз. |
It's not an exaggeration to say that RussianTown is the only publication that combines all factors necessary for keeping up the readers' interest-a beautiful design, interesting contents, availability, and the lack of charge. |
Без преувеличения можно сказать, что журнал RussianTown на данный момент - единственное издание, которое сочетает в себе все необходимые для поддержания интереса читателя качества: красочный дизайн, интересное содержание, доступность в отношении распространения и отсутствие цены. |
SPT noted that the practice of keeping records concerning initial custody and deprivation of liberty varied considerably among locations and that sometimes there was no official record of their custody. |
ППП отметил, что практика ведения журналов учета предварительных задержаний и лишения свободы существенно различается в зависимости от конкретных учреждений и что иногда содержание лиц под стражей не регистрируется. |
Indeed, supply on land is not keeping pace with demand and the grade (percentage) of metal in the ore mined on land is dropping as the superior higher grade material has previously been mined. |
Предложение на суше действительно не поспевает за спросом, а сортность (процентное содержание металла в руде) месторождений на суше падает, ибо высокосортные материалы уже освоены. |
dried peach which, after undergoing natural or artificial systems of drying, has attained a moisture content that ensures its keeping quality. |
Достаточно сухой плод: Сушеный персик, имеющий после сушки в естественных или искусственных условиях такое содержание влаги, которое обеспечивает его сохранность. |
And, also, let's not forget... Let's not forget, Dude, that keeping wildlife, an amphibious rodent, for, you know, domestic... |
"не будем забыватьЕ давай не будем забывать,"увак, что содержание дикого водоплавающего грызунаЕ в качестве домашнего животногоЕ в городеЕ |
The inventions make it possible to reduce the content of expensive components in luminophores, to significantly reduce the cost thereof, and to make said luminophores available for production whilst keeping the optical characteristics of the luminophores at the level of known analogs. |
Изобретения позволяют уменьшить содержание дорогостоящих компонентов в люминофорах, значительно уменьшить их стоимость, сделать их доступными для производства при сохранении оптических характеристик люминофоров на уровне известных аналогов |
This text is very balanced in its content and its good intentions are undoubtedly in keeping with the personal and professional qualities of the five ambassadors who drafted it. |
Речь идет о тексте, содержание которого носит сбалансированный характер, а добротность бесспорно отражает личные и профессиональные качества пятерых послов, которые его составляли. |
A good quality down quilt serves as a natural insulator keeping in your body heat, be allergy free. |
Стеганое одеяло из высококачественного гусиного пуха обеспечивает прекрасную теплоизоляцию, сохранит температуру тела, не вызывает аллергических реакций. Содержание цены изделия отражает качество гусиного пуха. |
In police custody, regarding female suspects, only female staff will do searching and guarding, keeping in designated place, and regard to decency, female suspects can be securely kept in custody without handcuffs according to the police manual. |
В полицейских участках функции по проведению личного досмотра, охране и поддержанию порядка в отношении подозреваемых-женщин в интересах нравственности выполняет только женский персонал, кроме того, в соответствии со служебной инструкцией разрешается содержание задержанных женщин под стражей без наручников. |
Rural women: - Keeping sheep and goats; - Keeping cattle; |
Содержание птицы и сбыт продукции птицеводства. |