In that regard, the Special Rapporteur draws the Government's attention to the Bangalore Principles of Judicial Conduct adopted at the Round Table Meeting of Chief Justices held in The Hague on 25 and 26 November 2002. |
В этой связи Специальный докладчик обращает внимание правительства на Бангалорские принципы поведения судей, принятые Правозащитной группой по повышению честности судей с изменениями, внесенными главными судьями на заседании "за круглым столом", состоявшемся в Гааге 25-26 ноября 2002 года. |
The launching of the Strategic Plan coincided with that of the first Seychelles Code of Judicial Conduct which is the voluntary product of consultation among the justices of appeal, judges, master and magistrates of the Seychelles Judiciary. |
Принятие Стратегического плана совпало с принятием первого на Сейшельских Островах Кодекса поведения судей, являющегося сознательным результатом консультаций между судьями Апелляционного суда, судьями, Старшим магистратом и судьями Магистратского суда Сейшельских Островов. |
Full implementation of the Judicial Career Law is crucial for the replacement of judicial personnel from the pre-1997 period with judges and administrators educated and trained for an independent, efficient, modern justice system. |
Важное значение для замены сотрудников, работавших в судебных органах до 1997 года, судьями и администраторами, обученными и подготовленными для работы в независимой, эффективной и современной системе юстиции, имеет полное осуществление Закона о работниках системы отправления правосудия. |
Following a series of consultations with national Chief Justices held in the Hague in November 2002, a draft code of judicial conduct, referred to as the Draft Bangalore Principles of Judicial Conduct, was revised and renamed the Bangalore Principles of Judicial Conduct. |
После серии консультаций с главными судьями ряда стран, проводившихся в Гааге в ноябре 2002 года, был пересмотрен проект кодекса поведения судей, который теперь называется Бангалорские принципы поведения судей. |
(b) Provision of consistently effective judicial support services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, undertaking continuous review of reforms already in place and carrying out a regular consultative process with the judges and the Prosecutor in this context; |
Ь) обеспечение неизменно эффективного судебно-вспомогательного обслуживания камер и Канцелярии Обвинителя, проведение постоянного обзора отдачи от проведенных реформ и организация регулярных консультаций с судьями и Обвинителем в этом контексте; |
In addition to direct and immediate cooperation between judges and magistrates, the European Judicial Network and provisional Eurojust are already in operation. |
Помимо прямого и непосредственного сотрудничества между судьями и сотрудниками судебных органов уже функционирует Европейская судебная система по уголовным вопросам и временная система «Евроджаст». |
Coordination with the Rural Judicial Facilitators has been strengthened and this has made it possible to promote alternative solutions in rural areas in cases relating to land ownership, the environment and minor offences. |
Укрепляется сотрудничество с сельскими третейскими судьями, что содействует принятию в сельских районах решений по делам, связанным с земельной собственностью, окружающей средой и мелкими правонарушениями. |
Disciplinary proceedings against judges may be initiated only by the Judicial Council, and conducted only by members of the committee who are judges, with the exception of the presiding officer of the Supreme Court and the court reporter. |
В голосовании по данному вопросу участвуют лишь члены Совета, являющиеся судьями, за исключением председателя Верховного суда и судьи-докладчика. |
Judicial reviews of judgements of the courts were carried out by judges and jurists of the Verification Office, which, in the "Queen Boat" case, had overturned the court's decision on the grounds that it had been incompetent to try the case. |
Пересмотр решений судов проводится судьями и юристами Управления проверки, которое в деле Квин Боут отменило решения суда на том основании, что в его компетенцию рассмотрение дела не входит. |