Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судьями

Примеры в контексте "Judicial - Судьями"

Примеры: Judicial - Судьями
The judicial decision-making process within the Chambers has not, in practice, enabled an effective and straightforward resolution of differences of approach between the national and international judges. На практике процесс принятия судебных решений в палатах не позволял эффективно и напрямую решить проблему различия в подходах, применяемых национальными и международными судьями.
4.3 The State party explains the rationale for the privileged nature of remarks made by judges in their judicial capacity: 4.3 Государство-участник приводит обоснование бесспорного характера замечаний, высказываемых судьями при исполнении ими своих судебных функций:
The Human Rights Chamber is an independent judicial body composed of 14 members, 8 of whom are international judges and 6 of whom are from Bosnia and Herzegovina. Палата по правам человека - это независимый судебный орган, состоящий из 14 членов, 8 из которых являются набираемыми на международной основе судьями, а 6 - назначаются Боснией и Герцеговиной.
Judges were underpaid, which tended to foster judicial corruption and to discourage talented members of the legal profession from seeking judgeships. Судьи получают слишком низкую зарплату, что, как правило, становится причиной коррупции в рамках судебной системы и отбивает у талантливых работников правовых органов желание становиться судьями.
In addition, as part of the judicial regulatory work undertaken by the judges, relevant policies connected with detention are being developed. Кроме того, в рамках нормативно-правовой работы, проводимой судьями, в настоящее время разрабатываются соответствующие нормы содержания под стражей.
Such time would also be an occasion for the judges to familiarize themselves with other aspects concerning the judicial and administrative functioning of the Court. Это время может быть также использовано судьями для ознакомления с другими аспектами, касающимися судебного и административного функционирования Суда.
Not all judicial employees are career professionals, particularly in the Attorney-General's Office, where officials can be hired and fired at will. Не все служащие судебной системы являются профессиональными судьями, и, в частности, в органах прокуратуры решения о назначении или увольнении тех или иных работников не подлежат никаким ограничениям.
Assistance will be required to support the training, continuing professional development and adherence to ethical standards by the judiciary, prosecutors, public defenders and other legal and judicial officials. Необходимо будет оказание помощи для подготовки кадров, постоянного повышения профессиональной квалификации и соблюдения этических норм судьями, обвинителями, общественными защитниками и другими юридическими и судебными работниками.
The judicial mentors, who are international consultants, are placed in provincial and municipal courts to work alongside Cambodian judges, prosecutors and clerks. Судебные наставники, являющиеся международными консультантами, работают в провинциальных и муниципальных судах совместно с камбоджийскими судьями, прокурорами и секретарями судов.
This testifies to the efforts made by the judges, with the assistance of the legal officers of the Chambers and the support of the judicial Registry in general. Это служит свидетельством усилий, прилагаемых судьями при содействии юридических должностных лиц камер и поддержке судебного Секретариата в целом.
Section 32 of this legislation refers to an action for compensation for damages and injury against magistrates and judges, and judicial officials and employees. В разделе 32 этого нормативного акта идет речь о судебных делах, касающихся возмещения в связи с вредом и ущербом, причиненным магистратами, судьями, чиновниками и служащими органов правосудия.
Partnering with judicial institutions helps to establish contact with judges who may be resistant to or not usually engaged in women's rights and gender equality issues. Партнерство с судебными учреждениями помогает установить контакты с судьями, которые могут неохотно заниматься или обычно не занимаются проблемами прав женщин и гендерного равенства.
1.112 A central element of the new system will be the two judicial tribunals, staffed by professional and experienced judges, which will make binding decisions. 1.112 Центральным элементом новой системы станут два судебных трибунала, укомплектованные профессиональными и опытными судьями, которые будут выносить решения, имеющие обязательную силу.
However, it was clear from reports reaching the Committee that the presence of trusted doctors was not subject to any judicial procedure and not systematically authorized by judges. Тем не менее, из поступивших в Комитет сообщений становится ясно, что присутствие доверенных врачей не является предметом какой-либо судебной процедуры и разрешается судьями нерегулярно.
Please describe how the State party is trying to ensure that laws prohibiting discrimination are being used by judges and other judicial officers. Просьба указать, каким образом государство-участник пытается обеспечить применение законов, предусматривающих запрет на дискриминацию, судьями и другими сотрудниками судебной системы.
The Committee welcomes the measures taken by the Judges to address this serious problem and encourages them to further exercise judicial control over all aspects of the proceedings in the Chambers. Комитет приветствует принятые судьями меры в целях решения этой серьезной проблемы и рекомендует им осуществлять более строгий судебный контроль в отношении всех аспектов судопроизводства в камерах.
Marshals were given extensive authority to support the federal courts within their judicial districts, and to carry out all lawful orders issued by federal judges, Congress, or the President. Маршалы имеют большие полномочия, направленные на обеспечение функционирования федеральных судов в пределах вверенных им районов, в выполнении законных указов, выпущенных федеральными судьями, Конгрессом, или президентом США.
Part 10 of the Act contains the rules on judicial trial and access to appeal, which are worded as follows: В части 10 этого закона содержатся нормы относительно рассмотрения дел судьями и возможности подачи апелляции, которые сформулированы следующим образом:
It was logical that a judge might, at his discretion, amend judicial measures, but legal consequences, such as stay or suspension under article 16, could not be subject to modification by a judge in civil law systems. Логично предоставить судье возможность по его усмотрению изменять судебные меры, однако, такие правовые последствия, как, например, приостановление или временное прекращение согласно статье 16, не могут изменяться судьями в системах гражданского права.
The share of female judges in the judicial branch of power is higher than that of male judges, 66.7% of all judges being women. Доля женщин, работающих судьями в рамках судебной ветви власти, превышает долю мужчин и составляет 66,7%.
UNEP was also asked to facilitate communication between judges, including through the further development of the Internet-based judicial portal that had been set up by UNEP in collaboration with the World Conservation Union (IUCN). К ЮНЕП была также обращена просьба содействовать связи между судьями, в том числе путем дальнейшего развития портала судей на основе Интернет, который был создан ЮНЕП в сотрудничестве с Международным союзом охраны природы (МСОП).
After five years of work, the Pardons Commission has secured the release of 668 persons, thus implying public recognition of the judicial errors and irregularities committed by bad police officers, soldiers and judges. За пять лет своей работы Комиссии по помилованию удалось добиться освобождения 668 лиц, что свидетельствует о признании обществом судебных ошибок и нарушений, совершаемых недобросовестными полицейскими, военнослужащими и судьями.
The judges of the Tribunal, together with the judges of ICTY, participated in a judicial seminar in Dublin from 12 to 14 October 2001. Судьи Трибунала совместно с судьями МТБЮ приняли участие в судебном семинаре, который состоялся в Дублине 12 - 14 октября 2001 года.
In his meetings with judges, prosecutors and lawyers the Special Rapporteur, with all due respect, found a lack of appreciation of constitutional values, the principles of judicial independence and due process generally. В результате встреч с судьями, прокурорами и адвокатами, при всем своем к ним уважении, Специальный докладчик убедился в недостаточно высокой оценке ими конституционных норм, принципов независимости судебной власти и надлежащего судопроизводства в целом.
Justice Macinskaia highlighted the importance of capacity-building for the judiciary, in particular through exchange of experience among judges, and pointed to the recent regional judicial workshop on access to justice as a positive example of such efforts. Судья Мачинская подчеркнула важность наращивания потенциала работников судов, в частности путем налаживания обмена опытом между судьями и отметила проведенное недавно рабочее совещание с участием судей по вопросу о доступе к правосудию в качестве позитивного примера такой деятельности.