This can impair my judgment. |
Это может испортить моё суждение. |
Folk will be looking to your judgment. |
Оня хотят услышать твое суждение. |
That shows excellent judgment. |
Это показывает превосходное суждение. |
Your judgment is severely impaired. |
Твое суждение серьезно повреждено. |
It was just a lapse of judgment. |
Это было ошибочное суждение. |
It's impairing your judgment. |
Это затуманило твоё суждение. |
It will impair their judgment. |
Оно затруднит их суждение. |
It clouds her judgment. |
Это затуманивает ее суждение. |
It's affected his judgment. |
Это повлияло на его суждение. |
It was a snap judgment. |
Это было необдуманное суждение. |
Okay. The fact that emotions influence our judgment should come as no surprise. |
Хорошо. Тот факт, что эмоции влияют на наше суждение, неудивителен. |
Landlocked developing countries were also required to use their own judgment in adopting appropriate policies to acquire resources for their development. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также надлежит иметь собственное суждение при принятии соответствующих стратегий для получения ресурсов для своего развития. |
But beyond that is the human judgment of those most affected. |
Однако самое большое значение имеет суждение тех, кого непосредственно затрагивают те или иные вопросы. |
Made bad judgment call. |
Высказал неверное субъективное суждение. |
A value judgment (or value judgement) is a judgment of the rightness or wrongness of something or someone, or of the usefulness of something or someone, based on a comparison or other relativity. |
Оценочное суждение является суждением правильности или неправильности сущности чего-либо или кого-либо или полезности чего-либо или кого-либо, основываясь на сравнении или другой относительности. |
because when the self is suspended so is divisiveness and judgment. |
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение. |
However, just because I don't like a law it's not up to me to substitute my judgment for legislative intent. |
Как бы то ни было, только потому, что мне не нравится закон не мне заменять свое суждение на намерение законодателя. |
Our judgment is strongly influenced, unconsciously, by which side we want to win. |
Без нашего ведома на наше суждение сильно влияет то, за чью сторону мы болеем. |
Even when a particular tumour type may be discounted, expert judgment must be used in assessing the total tumour profile in any animal experiment. . |
Даже в том случае, если этот отдельный тип опухоли не имеет большого значения, экспертное суждение по этому случаю следует использовать при оценке общей характеристики опухолей при проведении любого эксперимента на животных . |
And we can see the continuation of this process of learning to think about other people's thoughts by upping the ante and asking children now, not for an action prediction, but for a moral judgment. |
Продолжение этого процесса обучения понимать мысли окружающих можно увидеть, если поднять ставки и просить детей не предсказывать поведение, а дать этическое суждение. |
Neurologically, the drug is so potent, it literally turned off the judgment receptors in her brain, 'causing her to kill without pressing the consequences. |
Неврологически, наркотик настолько силен что выключает в ее мозгу рецепторы, отвечающие за суждение, заставляя ее убивать, не задумываясь о последствиях. |
And when I'm acting a role, I inhabit another self, and Igive it life for awhile, because when the self is suspended so isdivisiveness and judgment. |
Когда я в роли, я заполняю другое я и даю ему жизнь, ненадолго. Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезаетна время спорность и суждение. |
The logo on the Bulletin's cover is a clock, the proximity of whose hands to midnight indicates the editors' judgment of the precariousness of the world situation. |
Логотип на обложке Бюллетеня - это часы, на которых близость стрелок к полуночи указывает на суждение редакторов в отношении ненадежности мировой ситуации. |
Although the pope has the chief part in questions of faith, and his decrees apply to all the Churches, and to each Church in particular, yet his judgment is not irreformable, at least pending the consent of the Church. |
В вопросах веры роль Папы преимущественна, и его декреты касаются всех церквей и каждой церкви в отдельности; но его суждение не может считаться неизменным, раз навсегда данным, если только Церковь не санкционирует его. |
CA: And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues? |
К.А.: А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем? |