| Cannot let the circumstances affect my judgment. | Не могу позволить обстоятельствам влиять на мое суждение. | 
| Considering your head injury and all, maybe your judgment is a little cloudy. | Учитывая твою травму головы, и все остальное, возможно, твое суждение слегка затуманено. | 
| I don't pass judgment on my employers. | Я не выношу суждение о моих нанимателях. | 
| I suggest perhaps that it is your judgment that is clouded by the significance of the day. | Я предполагаю, что ваше суждение может затуманиваться важностью этого дня. Люсьен, пожалуйста. | 
| This judgment is not limited to particular cultures. | Это суждение не относится к отдельным культурам. | 
| But one has to study a little bit more history of physics before making the final judgment. | Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. | 
| That the IRA murdered my father will not affect my judgment. | То, что мой отец был убит членами ИРА не повлияет на мое суждение. | 
| I object that I've let my professional judgment become clouded by my feelings for my client. | Я против того, что мое профессионально суждение... затуманено моими чувствами к моей клиентке. | 
| You have guilt and shame and it is clouding your judgment. | Ты чувствуешь себя виноватой, и это затмевает твое суждение. | 
| It was a mistake, an error of judgment. | Это была ошибка, неправильное суждение. | 
| Remember, I said if your judgment should come into question even once... | Помнишь, я сказал, что если твое суждение хоть раз вызовет сомнение... | 
| But as a judgment on the quality of their hearts. | Но как суждение от качества их сердцах. | 
| That's the region of the brain that controls, among many other things, behavior and judgment. | Это отдел мозга, который контролирует, помимо многих других вещей, поведение и суждение. | 
| His judgment remains impaired despite the medications we've given him, and we have noticed further changes to his temperament. | Его суждение остаётся нарушенным, несмотря на медикаменты, которые мы даём ему, и мы заметили дальнейшие изменения его темперамента. | 
| Our judgment has been strongly affected by the report into the psychiatric condition of the applicant, Rashid Hirani. | На наше суждение сильно повлиял отчет о психическом состоянии истца, Рашида Хирани. | 
| You're biased and it's clouding your judgment. | Вы пристрастны, и это затуманивает ваше суждение. | 
| Without this information a responsible judgment of the actual military advantage to be achieved would seem impossible. | А без этой информации было бы, пожалуй, невозможно выносить ответственное суждение о фактическом военном преимуществе, подлежащем достижению. | 
| The higher the technical capabilities, and the costs, of modern medicine become, the more contested this particular value judgment will be. | Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. | 
| Clarity, judgment, no hallucinations - that's what's important now. | Ясность, суждение, отсутствие галлюцинаций - вот что важно сейчас. | 
| All this shows very poor judgment on her part. | Все это показывает, очень плохое суждение о ее часть. | 
| It has an effect on your judgment. | Это должно влиять на твое суждение. | 
| Claire sees something in you, and I trust her judgment. | Клэр что-то видит в вас, И я полагаюсь на ее суждение. | 
| Well I think it takes a lot to cloud your judgment. | Поэтому думаю, это занимает кучу времени: испортить твое суждение. | 
| No one is interested in the critical judgment of a worthless child... | Никому не интересно критическое суждение бесполезного ребенка... | 
| Well, now that we know he was a drug dealer, I'd say my judgment is pretty good. | Ну, теперь мы знаем, что он был драг диллером, и мое суждение вполне правильное. |