Cannot let the circumstances affect my judgment. |
Не могу позволить обстоятельствам влиять на мое суждение. |
Considering your head injury and all, maybe your judgment is a little cloudy. |
Учитывая твою травму головы, и все остальное, возможно, твое суждение слегка затуманено. |
I don't pass judgment on my employers. |
Я не выношу суждение о моих нанимателях. |
I suggest perhaps that it is your judgment that is clouded by the significance of the day. |
Я предполагаю, что ваше суждение может затуманиваться важностью этого дня. Люсьен, пожалуйста. |
This judgment is not limited to particular cultures. |
Это суждение не относится к отдельным культурам. |
But one has to study a little bit more history of physics before making the final judgment. |
Но прежде чем выносить окончательное суждение, необходимо немного больше изучить историю физики. |
That the IRA murdered my father will not affect my judgment. |
То, что мой отец был убит членами ИРА не повлияет на мое суждение. |
I object that I've let my professional judgment become clouded by my feelings for my client. |
Я против того, что мое профессионально суждение... затуманено моими чувствами к моей клиентке. |
You have guilt and shame and it is clouding your judgment. |
Ты чувствуешь себя виноватой, и это затмевает твое суждение. |
It was a mistake, an error of judgment. |
Это была ошибка, неправильное суждение. |
Remember, I said if your judgment should come into question even once... |
Помнишь, я сказал, что если твое суждение хоть раз вызовет сомнение... |
But as a judgment on the quality of their hearts. |
Но как суждение от качества их сердцах. |
That's the region of the brain that controls, among many other things, behavior and judgment. |
Это отдел мозга, который контролирует, помимо многих других вещей, поведение и суждение. |
His judgment remains impaired despite the medications we've given him, and we have noticed further changes to his temperament. |
Его суждение остаётся нарушенным, несмотря на медикаменты, которые мы даём ему, и мы заметили дальнейшие изменения его темперамента. |
Our judgment has been strongly affected by the report into the psychiatric condition of the applicant, Rashid Hirani. |
На наше суждение сильно повлиял отчет о психическом состоянии истца, Рашида Хирани. |
You're biased and it's clouding your judgment. |
Вы пристрастны, и это затуманивает ваше суждение. |
Without this information a responsible judgment of the actual military advantage to be achieved would seem impossible. |
А без этой информации было бы, пожалуй, невозможно выносить ответственное суждение о фактическом военном преимуществе, подлежащем достижению. |
The higher the technical capabilities, and the costs, of modern medicine become, the more contested this particular value judgment will be. |
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. |
Clarity, judgment, no hallucinations - that's what's important now. |
Ясность, суждение, отсутствие галлюцинаций - вот что важно сейчас. |
All this shows very poor judgment on her part. |
Все это показывает, очень плохое суждение о ее часть. |
It has an effect on your judgment. |
Это должно влиять на твое суждение. |
Claire sees something in you, and I trust her judgment. |
Клэр что-то видит в вас, И я полагаюсь на ее суждение. |
Well I think it takes a lot to cloud your judgment. |
Поэтому думаю, это занимает кучу времени: испортить твое суждение. |
No one is interested in the critical judgment of a worthless child... |
Никому не интересно критическое суждение бесполезного ребенка... |
Well, now that we know he was a drug dealer, I'd say my judgment is pretty good. |
Ну, теперь мы знаем, что он был драг диллером, и мое суждение вполне правильное. |