That your judgment with her is clouded at best. |
Насколько затуманено твоё суждение с ней? |
But he had a soft spot for the two of you which I believe clouded his judgment. |
Но я думаю, что он был слишком мягок с вами двумя и это затуманило его суждение. |
wisdom, judgment, knowing about consequences. |
мудрость, суждение, осознание последствий. |
Are you insinuating that my respect for fellow officers of the court will somehow compromise my impartial judgment? |
Вы намекаете что моё уважение к коллегам по судебным делам может каким-то образом скомпрометировать моё беспристрастное суждение? |
Not known: not much information is available to make a judgment. |
в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение. |
It is not possible to make a definitive judgment as to the topics, which are or will become relevant to sustainable development. |
На сегодняшний день невозможно вынести окончательное суждение в отношении того, какие вопросы являются или станут актуальными применительно к устойчивому развитию. |
The inclusion or omission of any understanding or agreement in this document should not be taken as implying any judgment on its validity or importance. |
Включение или опущение в настоящем документе любого понимания или соглашения не следует понимать как подразумевающее какое бы то ни было суждение относительно его действительности или важности. |
You think my judgment's the least bit compromised? |
Думаешь, мое суждение похоже на угрозу? |
When Shota took away his memories, he lost everything he's learned in life: wisdom, judgment, knowing about consequences. |
Когда Шота стёрла его память Он потерял всё, чему научился в жизни. мудрость, суждение, осознание последствий. |
But if it's starting to cloud your judgment, I need to know. |
Но если это начинает влиять на ваше суждение, я должна это знать. |
The collective judgment of financial markets on any government's economic and fiscal policy is expressed in the risk premium that the government must pay on its external debt. |
Коллективное суждение финансовых рынков по поводу экономической и политической политики любого правительства выражается в премии за риск, которую правительство должно платить по внешним долгам. |
The point is, I'd hate for our history to cloud your judgment In this case. |
Я к тому, что мне очень неприятно, что наше прошлое влияет на твое суждение в этом деле. |
Forgive me, but before today I'd never known your judgment to be based on anything OTHER than hard evidence. |
Простите, но до сего дня, никогда не было, чтобы ваше суждение было основано на чем-либо другом, кроме серьезных улик. |
Do you think my judgment is clouded by vengeance? |
Ты думаешь, что чувство мести затуманило моё суждение? |
Your desire clouded your judgment, for she is clearly not what you suppose her to be. |
Ваше желание заволокло ваше суждение, потому что она явно не та, кем вы думаете, она будет. |
You would like me to substitute your judgment for theirs? |
Вы хотели бы, чтобы я заменил их суждение вашим? |
This Organization has, in resolution 2758, exercised that judgment, the judgment that Taiwan is not a State and therefore not eligible to apply for membership. |
Эта Организация в резолюции 2758 высказала такое суждение, - суждение о том, что Тайвань не является государством и поэтому не имеет права подавать заявления о членстве. |
And I'm definitely not passing judgment on your future. |
И уж конечно я не буду выносить суждение о будущем ваших отношений. |
A judgment you have repeatedly validated. |
Суждение, которое ты неоднократно доказывал. |
Most commonly the term value judgment refers to an individual's opinion. |
Чаще всего термин «оценочное суждение» относится к индивиду. |
My brother got the good judgment. |
А у моего брата трезвое суждение. |
Nolan, I think your feelings for Athena may be clouding your judgment. |
Нолан, мне кажется, что твои чувства к Афине заволакивают твое здравое суждение. |
A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. |
Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. |
By contrast, the proposed amendments passed judgment on the Committees, thereby undermining their independence. |
С другой стороны, в предлагаемых поправках содержится суждение по существу работы Комитетов, в результате чего может составиться неверное представление относительно их независимости. |
I would hate to have to write a second letter to the university correcting my errors in judgment. |
Мне бы не хотелось писать новое письмо в университет, исправляющее мое неверное о вас суждение. |