| That your judgment with her is clouded at best. | Насколько затуманено твоё суждение с ней? | 
| But he had a soft spot for the two of you which I believe clouded his judgment. | Но я думаю, что он был слишком мягок с вами двумя и это затуманило его суждение. | 
| wisdom, judgment, knowing about consequences. | мудрость, суждение, осознание последствий. | 
| Are you insinuating that my respect for fellow officers of the court will somehow compromise my impartial judgment? | Вы намекаете что моё уважение к коллегам по судебным делам может каким-то образом скомпрометировать моё беспристрастное суждение? | 
| Not known: not much information is available to make a judgment. | в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение. | 
| It is not possible to make a definitive judgment as to the topics, which are or will become relevant to sustainable development. | На сегодняшний день невозможно вынести окончательное суждение в отношении того, какие вопросы являются или станут актуальными применительно к устойчивому развитию. | 
| The inclusion or omission of any understanding or agreement in this document should not be taken as implying any judgment on its validity or importance. | Включение или опущение в настоящем документе любого понимания или соглашения не следует понимать как подразумевающее какое бы то ни было суждение относительно его действительности или важности. | 
| You think my judgment's the least bit compromised? | Думаешь, мое суждение похоже на угрозу? | 
| When Shota took away his memories, he lost everything he's learned in life: wisdom, judgment, knowing about consequences. | Когда Шота стёрла его память Он потерял всё, чему научился в жизни. мудрость, суждение, осознание последствий. | 
| But if it's starting to cloud your judgment, I need to know. | Но если это начинает влиять на ваше суждение, я должна это знать. | 
| The collective judgment of financial markets on any government's economic and fiscal policy is expressed in the risk premium that the government must pay on its external debt. | Коллективное суждение финансовых рынков по поводу экономической и политической политики любого правительства выражается в премии за риск, которую правительство должно платить по внешним долгам. | 
| The point is, I'd hate for our history to cloud your judgment In this case. | Я к тому, что мне очень неприятно, что наше прошлое влияет на твое суждение в этом деле. | 
| Forgive me, but before today I'd never known your judgment to be based on anything OTHER than hard evidence. | Простите, но до сего дня, никогда не было, чтобы ваше суждение было основано на чем-либо другом, кроме серьезных улик. | 
| Do you think my judgment is clouded by vengeance? | Ты думаешь, что чувство мести затуманило моё суждение? | 
| Your desire clouded your judgment, for she is clearly not what you suppose her to be. | Ваше желание заволокло ваше суждение, потому что она явно не та, кем вы думаете, она будет. | 
| You would like me to substitute your judgment for theirs? | Вы хотели бы, чтобы я заменил их суждение вашим? | 
| This Organization has, in resolution 2758, exercised that judgment, the judgment that Taiwan is not a State and therefore not eligible to apply for membership. | Эта Организация в резолюции 2758 высказала такое суждение, - суждение о том, что Тайвань не является государством и поэтому не имеет права подавать заявления о членстве. | 
| And I'm definitely not passing judgment on your future. | И уж конечно я не буду выносить суждение о будущем ваших отношений. | 
| A judgment you have repeatedly validated. | Суждение, которое ты неоднократно доказывал. | 
| Most commonly the term value judgment refers to an individual's opinion. | Чаще всего термин «оценочное суждение» относится к индивиду. | 
| My brother got the good judgment. | А у моего брата трезвое суждение. | 
| Nolan, I think your feelings for Athena may be clouding your judgment. | Нолан, мне кажется, что твои чувства к Афине заволакивают твое здравое суждение. | 
| A value judgment from outside must be the result of a collective assessment within the regional or UN context. | Оценочное суждение извне должно быть результатом проведения коллективной оценки на региональном уровне или в рамках Организации Объединенных Наций. | 
| By contrast, the proposed amendments passed judgment on the Committees, thereby undermining their independence. | С другой стороны, в предлагаемых поправках содержится суждение по существу работы Комитетов, в результате чего может составиться неверное представление относительно их независимости. | 
| I would hate to have to write a second letter to the university correcting my errors in judgment. | Мне бы не хотелось писать новое письмо в университет, исправляющее мое неверное о вас суждение. |