In that regard, we support a realistic, balanced and stepwise approach to nuclear disarmament and therefore were pleased to sponsor Japan's draft resolution on a path to total elimination of nuclear weapons. |
В этом плане мы поддерживаем реалистичный, сбалансированный и поэтапный подход к ядерному разоружению и поэтому были рады поддержать в качестве соавтора японский проект резолюции «Путь к полной ликвидации ядерного оружия». |
United Nations Institute for Training and Research, Institute of Policy Studies, Japan Institute of International Affairs |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Институт по вопросам исследования политики, Японский институт международных отношений |
Has collaborated with international agencies like UNESCO, UNDP, Ford Foundation, and Japan Foundation, etc. |
Центр сотрудничает с такими международными учреждениями, как ЮНЕСКО, ПРООН, Фонд Форда, Японский фонд и т. д. |
However, in order to ensure the opportunity to receive education, the Japan Scholarship Foundation and local governments provide scholarships and take measures to reduce school tuition for students having difficulties in receiving education because of financial reasons. |
Однако в целях обеспечения возможности получения образования Японский стипендиальный фонд и местные органы власти предоставляют стипендии и принимают меры для снижения размера платы за обучение для учащихся, доступ к образованию которых ограничен ввиду их материального положения. |
Mr. Toshiyuki Kosugi, Resident Executive Officer for Europe, the Middle East and Africa, Japan Bank for International Cooperation (JBIC), London |
г-н Тосиюки Косуги, Исполнительный директор-резидент по Европе, Ближнему Востоку и Африке, Японский банк международного сотрудничества (ЯБМС), Лондон |
The term "Japanese maple" is also sometimes used to describe other species, usually within the series Palmata, that are similar to A. palmatum and native to China, Korea or Japan, including: Acer duplicatoserratum (syn. |
Термин «японский клён» часто используется для описания других видов из секции Palmata, которые схожи с A. palmatum и произрастают в Китае, Корее или Японии, включая следующие: Acer duplicatoserratum (syn. |
Chinese critics, in particular, have expressed concern that Japanese militarism could reemerge, though they neglect to mention that it is China's military buildup that prompted Japan's government to reassess its national defense policy. |
В частности, китайские критики выражали обеспокоенность тем, что может возродиться японский милитаризм, хотя при этом они забыли упомянуть, что именно наращивание военной мощи Китая побудило правительство Японии пересмотреть свою политику национальной обороны. |
A few months later, when China and Japan were working to normalize relations, Japanese Prime Minister Kakuei Tanaka asked Chinese Premier Zhou Enlai about the islets; |
Спустя несколько месяцев, когда Китай и Япония работали над стабилизацией отношений, японский премьер-министр Танака Какуэй спросил китайского премьера Чжоу Эньлая об островах; |
Kazuya Yamamura (山村 和也, Yamamura Kazuya, born 2 December 1989 in Nagasaki, Japan) is a Japanese football player who currently plays for Kawasaki Frontale. |
山村 和也 Ямамура Кадзуя, род. 2 декабря 1989 года в Нагасаки) - японский футболист, игрок «Кавасаки Фронтале». |
Hiroyuki Morita (森田 宏幸, Morita Hiroyuki, born June 26, 1964 in Fukuoka, Japan) is a Japanese animator and director. |
森田 宏幸 Морита Хироюки, родился 26 июня 1964 года в префектуре Фукуока, Япония) - японский аниматор и режиссёр. |
The ACS raised a case where a Japanese citizen temporarily imported a road motor vehicle supplied to him by a car company to enable him to travel in Australia to take photographs and write articles for publication in Japan. |
АЦС приводит в качестве примера случай, когда японский гражданин временно ввез в Австралию автотранспортное средство, предоставленное ему автомобильной компанией, с тем чтобы он мог путешествовать по Австралии, производить фотосъемку и писать статьи для их последующей публикации в Японии. |
A former Japanese Minister of the General Affairs Agency made reckless remarks to the effect that Japan had enforced its colonial rule over Korea in order to do good things for the latter because Korea was weak at that time. |
Бывший японский министр, начальник Управления агентства по общим вопросам, делал безответственные заявления в том смысле, что Япония установила свое колониальное господство в Корее, руководствуясь стремлением сделать для нее доброе дело, поскольку Корея была в то время слабой страной. |
Most Indo-Chinese refugees stay at the International Rescue Centre for six months, during which time they learn the Japanese language and acquire the means to adjust to life in Japan, while receiving living expenses. |
Большинство беженцев из Индокитая находятся в Международном центре помощи по шесть месяцев и изучают японский язык, а также получают необходимую для адаптации к жизни в Японии информацию, а также пособие на проживание. |
The Japanese Supreme War Council had decided that, if Japan's demands were refused and military action was taken to enforce them, 'the two countries will not be considered as at war'. |
Японский Высший военный совет принял решение, что, если требования Японии будут отклонены и придется проводить военные операции для их выполнения, "обе страны не будут считаться находящимися в состоянии войны". |
In April 2004, the United Nations and the Nippon Foundation of Japan concluded a technical cooperation agreement to provide capacity-building and human resource development opportunities to developing coastal States, both parties and non-parties to UNCLOS, through a nine-month academic fellowship programme on maritime affairs. |
В апреле 2004 года Организация Объединенных Наций и японский фонд «Ниппон» заключили соглашение о техническом сотрудничестве, предусматривающее создание у развивающихся прибрежных государств возможностей для наращивания потенциала и развития людских ресурсов в рамках рассчитанной на девять месяцев программы академических стажировок по морскому профилю. |
While some national and subnational initiatives deal specifically with transportation (e.g. the 2004 California regulations on GHG emissions from motor vehicles and the Japan green taxation plan for automobiles), others are not sector-specific. |
Некоторые национальные и субнациональные инициативы касаются непосредственно транспорта (например, принятые в 2004 году в Калифорнии нормативные положения в отношении выбросов парниковых газов с автотранспортных средств и японский план природоохранного налогообложения в отношении автомобилей), тогда как другие охватывают все секторы. |
The Japan Legal Support Center (JLSC), established in April 2006, started its operations in October of the same year. |
Японский центр по оказанию правовой помощи (ЯЦПП), учрежденный в апреле 2006 года, начал свою деятельность в октябре того же года. |
On May 5, the group debuted "Muzik" as a Japanese single, and on May 8, held its first concert in Japan. |
5 мая был выпущен первый японский сингл «Muzik», а уже тремя днями позже состоялся первый японский концерт. |
The Faculty was comprised of such partners as the Stillman School of Business at Seton Hall University, the Japan Bank for International Cooperation, Hiroshima University and Seoul National University, among others. |
В качестве преподавателей выступали, среди прочих, представители таких партнеров, как Стилманская школа бизнеса Сетон-холльского университета, Японский банк международного сотрудничества, Хиросимский университет и Сеульский национальный университет. |
The Japan Legal Support Centre promotes establishment of further organic collaborative and cooperative relationships with these organizations and groups with an appropriate understanding of the related organizations and groups with which it should mutually collaborate, including councils established based on the purpose of the Spousal Violence Prevention Act. |
Японский центр по оказанию правовой помощи способствует поддержанию тесных отношений на основе взаимодействия и сотрудничества с этими организациями и группами при наличии надлежащего согласия соответствующих организаций и групп, с которыми он должен взаимодействовать, включая советы, созданные в соответствии с Законом о предупреждении супружеского насилия. |
National criteria on transfers: transfers are reported as "transfer of title", transfers are confirmed as such when the exported goods leave the port of Japan or the imported goods arrive at the port of Japan. |
Национальные критерии в отношении поставок: поставка регистрируется в момент передачи документа на право владения; поставка подтверждается в момент, когда экспортируемые средства покидают японский порт или импортируемые средства прибывают в японский порт. |
Mr. Shigeru Kiyama, Resident Executive Director for Africa, JBIC, Japan |
г-н Сигэру Кияма, исполнительный директор по Африке, Японский банк международного сотрудничества, Япония |
The company traces its origins to 1909, when the Sumitomo Group made an investment in Dunlop Japan, the newly formed Japanese subsidiary of the British company Dunlop Rubber. |
В 1909 году Sumitomo вошла в капитал Dunlop Japan, японский филиал британской компании Dunlop. |
At the time public opinion in the young emerging nation of Japan was on the boil as to why Japanese naval tonnage was set considerably less than that of the United States and Britain. |
Тогда общественное мнение молодой зарождающейся нации - Японии буквально кипело: почему японский военно-морской тоннаж был установлен на гораздо более низком уровне, чем тоннаж американский или британский. |
The Heat Pump & Thermal Storage Technology Center of Japan (HPTCJ) decided to make a strict drawing by accepting application forms whose arrival was confirmed by May 31 including those reached the HPTCJ's mailbox on May 29 and 30. |
Японский Центр нагревания и термического сохранения (HPTCJ) решил сделать заявление приняв формы, чье прибытие было подтверждено на 31 мая, включая те, которые пришли в почтовый ящик HPTCJ 29 и 30 мая. |