Thirdly, the issuance of ethics-related publications specific to a department or office and the designation of departmental focal points do not replace the existing mechanisms or functions being performed by the Ethics Office. |
В-третьих, издание публикаций по вопросам этики для конкретных департаментов или управлений и назначение департаментских координационных центров не заменяет существующие механизмы или функции, выполняемые Бюро по вопросам этики. |
The final amendments to the Staff Rules and the issuance of the new administrative instruction will be subject to the approval by the General Assembly of the statutes of the Dispute and Appeals Tribunals. |
Подготовка окончательных поправок к Правилам о персонале и издание новой административной инструкции будут произведены, как только Генеральная Ассамблея утвердит статуты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала. |
Primarily owing to long negotiations on the new framework for accountability for the United Nations security management system, issuance of the required Secretary-General's bulletin describing the functions of each unit of the Department of Safety and Security has been delayed. |
Издание требуемого бюллетеня Генерального секретаря, содержащего описание функций каждого подразделения Департамента по вопросам охраны и безопасности, задерживается главным образом из-за продолжительных переговоров в отношении новой системы подотчетности для системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
A welcome development is the issuance of an order by the Ministry of the Interior on 30 November 2005, relating to police performance, tasks and authorities of human rights offices of the provincial police headquarters. |
Позитивным фактором является издание министерством внутренних дел 30 ноября 2005 года приказа, имеющего отношение к эффективности деятельности полиции, а также задачам и компетенции отделов по правам человека в органах управления полиции в провинциях. |
"a. Enters and remains in the military service of another country despite the issuance of an order by the Bahraini Government to leave such service; or"b. |
а. поступает на военную службу другой страны и продолжает нести ее, несмотря на издание указа правительства Бахрейна об увольнении с такой службы; или |
Another positive development was the issuance by General McKiernan of two directives, in September and December 2008, aimed at reducing the number of civilian casualties and establishing a civilian casualties tracking cell to improve the collection of relevant data. |
Еще одним позитивным событием стало издание генералом Маккирнаном в сентябре и декабре 2008 года двух директив, направленных на сокращение потерь среди гражданского населения и создание группы по отслеживанию потерь среди гражданского населения для сбора соответствующих данных. |
The draft outlines transitional measures, including the issuance of decrees on the holding of presidential elections within six months of ratification and legislative elections no more than one year after the presidential elections are held. |
В проекте кратко излагаются переходные меры, включая издание указов о проведении президентских выборов в течение шести месяцев после ратификации и законодательных выборов не позднее чем через год после президентских выборов. |
The Joint Electoral Management Body, also established on 26 July, will oversee the voter registration process, including the issuance of regulations and guidelines, provisional registration of parties and final certification of the voter registry. |
Объединенный орган по управлению избирательным процессом, созданный также 26 июля, будет контролировать процесс регистрации избирателей, включая издание постановлений и руководящих принципов, предварительную регистрацию партий и окончательное засвидетельствование регистрации избирателей. |
Measures considered to date include the preparation and publication of books and other materials, the production of radio and television programmes, the organization of seminars and round tables on various subjects, with the participation of Mexican and foreign experts, and the issuance of postage stamps. |
Рассмотренные до настоящего времени меры включают в себя подготовку и издание книг и других материалов, подготовку программ радио и телевидения, организацию семинаров и заседаний "круглого стола" по различным темам с участием мексиканских и иностранных экспертов и издание почтовых марок. |
Furthermore, in order to reduce the number of incidents in which United Nations property is damaged or lost in peacekeeping operations, United Nations personnel are regularly reminded, through the issuance of administrative instructions and circulars, to take care of the property assigned to them. |
Кроме того, с тем чтобы сократить число случаев порчи или потери имущества Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, через издание административных инструкций и циркуляров персоналу Организации Объединенных Наций регулярно напоминается о необходимости сохранять предоставленное в их распоряжение имущество. |
It also noted the Department's successes, such as the dissemination of information through the Internet and CD-ROM, and also the issuance of publications such as the Blue Books Series, the Yearbook of the United Nations, the UN Chronicle and others. |
Он отмечает такие успехи Департамента, как распространение информации через Интернет и с использованием системы оптических дисков, а также издание таких публикаций, как серия "голубые книги", "Ежегодник Организации Объединенных Наций", "Хроника Организации Объединенных Наций", и других публикаций. |
The report states that UNDP, UNFPA and UNICEF are committed to joint programming and joint programmes and that this collaboration has been facilitated by the introduction of the common country programming process and the issuance of the inter-organization Guidance Note on Joint Programming. |
В докладе утверждается, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ привержены совместному программированию и реализации совместных программ и что этому сотрудничеству способствуют внедрение процесса составления общих страновых программ и издание Руководящей записки по вопросам совместного программирования. |
Member States at the substantive session of the Council in 2000 welcomed the issuance of a guidance note but called for the translation of this guidance note on capacity-building into practice as soon as possible. |
На основной сессии Совета в 2000 году государства-члены приветствовали издание записки о руководящих принципах, призвав как можно скорее обеспечить претворение в жизнь упомянутой записки о руководящих принципах наращивания потенциала. |
Since the budget of the Court will have to be approved by the Assembly, the Secretariat of the Assembly will have to make arrangements for the translation and issuance as well as the advance circulation of the budget proposal to the participants at the Assembly. |
Поскольку бюджет Суда должен будет утверждаться Ассамблеей, секретариат Ассамблеи должен будет обеспечивать письменный перевод и издание, а также заблаговременное распространение предложения по бюджету среди участников Ассамблеи. |
Statutory regulation in the Municipality and Rural District Ordinance on the Establishment of Local Equal Opportunity Boards and issuance administrative provisions on the tasks of the local equality agencies |
Юридическое положение, содержащееся в постановлении о муниципалитетах и сельских округах, об образовании местных советов по обеспечению равных возможностей и издание административных положений о функциях местных управлений по обеспечению равенства |
For 7 per cent of the outputs, substantive preparations were completed for publications, but their issuance was postponed to 2004. (Related tables are accessible in the electronic version of the report.) |
Что касается 7 процентов мероприятий, то завершена основная подготовка к выпуску трех публикаций, однако их издание было перенесено на 2004 год. (Гиперссылки на соответствующие таблицы включены в электронный вариант доклада.) |
Editing and preparation for reproduction of official records of meetings; editing and processing of drafts not subject to editing by other units in the Secretariat; establishment of editorial standards; and issuance of drafting and editing instructions; |
Редактирование и подготовка к размножению официальных отчетов о заседаниях; редактирование и обработка предварительных вариантов документов, не редактируемых другими подразделениями Секретариата; установление стандартов редакционного контроля; и издание инструкций по вопросам составления и редактирования отчетов. |
(b) The deferral of jurisdiction by Lebanon and the swift filing of a motion by the Prosecutor concerning the detention in Lebanon of four Lebanese generals, as well as the similarly rapid issuance by the Pre-Trial Judge of various orders on the matter; |
Ь) передача Ливаном судопроизводства и быстрая подача Обвинителем ходатайства в отношении содержания под стражей в Ливане четырех ливанских генералов, равно как и столь же быстрое издание судьей предварительного производства различных приказов по этому вопросу; |
Encourages the Department of Public Information to continue to coordinate closely with all other departments of the Secretariat, to avoid duplication in the issuance of United Nations publications and to ensure that they are produced in a cost-effective manner; |
рекомендует Департаменту общественной информации продолжать тесную координацию со всеми другими департаментами Секретариата, чтобы не допускать дублирования при выпуске публикаций Организации Объединенных Наций и обеспечивать их экономичное издание; |
The text of the Staff Regulations of the United Nations, which provide the authority for the issuance of these rules, is also included in this edition, each article of the Regulations preceding each chapter of the related rules. |
З. Текст Положений о персонале Организации Объединенных Наций, на основе которых издаются настоящие правила, также включен в это издание, и каждая из статей Положений предшествует каждой главе соответствующих правил. |
The issuance by the Kingdom, on 26 September 2001, of an order to seize the accounts of individuals and organizations listed in the United States executive order dated 23 September 2001, i.e., before the list was officially issued by the Security Council; |
Издание в Королевстве 26 сентября 2001 года указа о блокировании счетов лиц и организаций, указанных в постановлении Соединенных Штатов от 23 сентября 2001 года, т.е. еще до того, как их список был официально опубликован Советом Безопасности. |
a. Development, issuance and maintenance of logistical policy and procedural documents and manuals, including the operational support manual, field administration manual, survey mission handbook, liquidation guidelines and medical support manual; |
а. подготовка, издание и ведение директивных и процедурных документов и пособий по вопросам материально-технического обеспечения, включая Руководство по оперативному обеспечению, Руководство по управлению полевыми операциями, Справочник по проведению миссий по обследованию, Руководящие принципы ликвидации миссий и Руководство по медицинскому обеспечению; |
Issuance of the Policy Manual for the Security Management System (8-4-2011). |
Издание справочника по политике обеспечения безопасности (8-4-2011). |
Middle of July: Issuance and distribution of the publication in one of the working languages of the ECE. |
Середина июля: Издание и распространение текста публикации на одном из рабочих языков ЕЭК. |
Issuance of orders to alert operational units. |
издание приказов о приведении оперативных подразделений в состояние готовности. |