Английский - русский
Перевод слова Issuance
Вариант перевода Издание

Примеры в контексте "Issuance - Издание"

Примеры: Issuance - Издание
23.27 In-house production and processing of data, including the production and issuance of updated standards and guidelines for bibliographic control, the issuance of multilingual reference tools and the updating of indexing terminology in the six official languages, will continue to be improved. 23.27 Будет продолжено совершенствование процесса подготовки и обработки данных собственными силами, включая подготовку и издание обновленных стандартов и руководящих принципов библиографического контроля, издание многоязычных справочных материалов и обновление индексационной терминологии на шести официальных языках.
In this regard, the Special Committee takes note of the issuance of the policy on human Rights screening of United Nations personnel. В этой связи Специальный комитет принимает к сведению издание документа под названием «Политика проверки персонала Организации Объединенных Наций на уважение прав человека».
The Special Committee takes note of the issuance of the Policy on United Nations Transitions in the Context of Mission Drawdown or Withdrawal, which includes five key principles of early planning, United Nations integration, national ownership, national capacity development and communication. Специальный комитет принимает к сведению издание документа под названием «Политика в отношении реконфигурации присутствия Организации Объединенных Наций в контексте сокращения или вывода миссии», где перечисляются пять ключевых принципов: раннее планирование, ооновская интеграция, национальная ответственность, развитие национального потенциала и коммуникация.
It was also noted that the United Nations Statistics Division, in collaboration with the regional commissions and key international agencies, is preparing the next issuance of The World's Women for 2005. Было отмечено, что Статистический отдел Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными комиссиями и ключевыми международными учреждениями готовится выпустить новое издание публикации «Женщины мира» в 2005 году.
Individuals or legal entities wishing to set up a publication must submit a formal application to the Ministry of Justice at least seven days prior to the issuance of the publication. Юридическое или физическое лицо, желающее учредить печатное издание, обязано официально обратиться в Министерство юстиции Азербайджанской Республики за 7 дней до печатания издания.
In this respect, an important element of the actions taken in the field of raising the level of education of the Roma community is also an issuance of teaching packages and textbooks for those who work with the Roma children and teenagers. В этой связи важным элементом мер, принимаемых с целью повышения уровня образования общины рома, является также издание дидактических комплектов и пособий для тех, кто работает с детьми и подростками рома.
According to the author, part of such measures should include both the issuance of guidelines for legal termination of pregnancy in circumstances established under the law and the establishment of an effective judicial remedy in the event that those guidelines are not followed in a satisfactory manner. По сообщению автора, такие меры должны включать в себя как издание общих правил законного прерывания беременности в определенных законом случаях, так и создание эффективной судебной защиты тогда, когда эти правила должным образом не выполняются.
Mr. Ren Yisheng, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group valued the Board of Auditors as an important external audit body and welcomed the issuance of unqualified audit opinions on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations. Г-н Жэнь Ишэн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа высоко ценит Комиссию ревизоров как важный орган внешнего надзора и приветствует издание заключений ревизоров без оговорок в отношении финансовых ведомостей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Special Committee commends the introduction of mandatory pre-deployment gender training for military, civilian and civilian police personnel and the issuance of guidance on human trafficking as well as the subsequent development of a package of training materials. Специальный комитет рекомендует введение обязательной подготовки военного и полицейского личного состава по гендерным вопросам перед развертыванием, и также издание пособия, касающегося торговли людьми, и последующей подготовки комплекта учебных материалов.
It addressed such matters as the issuance of a code of ethics for procurement staff, procurement planning, training, measures to improve lead time, vendor performance reporting and vendor registration. В нем рассматриваются такие вопросы, как издание кодекса этического поведения персонала по закупкам, планирование закупок, профессиональная подготовка, меры по сокращению сроков реализации заказов, отчетность о деятельности поставщиков и регистрация поставщиков.
By letter of 19 August 2005 to the Permanent Mission of Uzbekistan at Geneva, the High Commissioner for Human Rights commended the Government of Uzbekistan on the issuance of the decree and offered her Office's assistance in the course of its implementation. Письмом от 19 августа 2005 года в адрес Постоянного представительства Узбекистана в Женеве Верховный комиссар по правам человека выразила признательность правительству Узбекистана за издание указа и предложила помощь своего Управления в деле его практической реализации.
The job classification standards were developed by the International Civil Service Commission for the Secretariat, United Nations offices and agencies and included in the April 1994 issuance of the Common Classification of Occupational Groups. Стандарты классификации должностей были разработаны Комиссией по международной гражданской службе для Секретариата, отделений и учреждений Организации Объединенных Наций и включены в выпущенное в апреле 1994 года издание Общей квалификации профессиональных групп.
The issuance of the updated report had, however, been postponed until March 2001, owing to the time needed to conduct consultations with the funds and programmes with a view to revisiting the recommendations contained in the previous report. Однако издание обновленного доклада было отложено до марта 2001 года ввиду того, что для проведения консультаций с фондами и программами в целях проверки выполнения рекомендаций, содержавшихся в предыдущем докладе, необходимо определенное время.
Next steps include the issuance of revised and updated disciplinary procedures, expected in the second quarter of 2002, setting out the rights and obligations of staff and the administration in the investigation and processing of disciplinary cases. В качестве следующих шагов предусматривается издание, предположительно во втором квартале 2002 года, пересмотренных и обновленных процедур дисциплинарного разбирательства с изложением прав и обязанностей сотрудников и администрации в ходе проведения расследования и рассмотрения дисциплинарных дел.
It welcomes in this regard the issuance of the administrative instruction referred to in paragraph 9 of the present report, which has introduced greater flexibility in the duration of the internships. Он с удовлетворением отмечает в этой связи издание административной инструкции, о которой говорится в пункте 9 настоящего доклада и благодаря которой вопрос о сроках работы стажеров решается более гибко.
The Secretariat should immediately withdraw it, and OIOS should be requested to identify the Secretariat officials who had authorized its issuance, with a view to obtaining compensation for the financial loss caused to the Organization. Секретариат должен незамедлительно прекратить ее продажу, а в УСВН необходимо направить запрос относительно выявления должностных лиц Секретариата, которые санкционировали ее издание, с тем чтобы получить компенсацию за финансовые потери, которые понесла Организация.
UNICEF has taken actions to address country office supply management, such as staff training sessions for supply planning and issuance of refined guidance on supply planning, in-country logistics and supply monitoring. ЮНИСЕФ принимает меры по устранению недостатков в области управления материально-техническим снабжением представительств в странах, такие, как организация учебных занятий для персонала по вопросам планирования поставок и издание уточненной инструкции по вопросам планирования поставок, материально-технического обеспечения внутри стран и контроля за поставками.
The Committee's activities had included the publication of papers and collected articles, the organization of scientific conferences, symposia and seminars, and the issuance of a series of postal stamps illustrating the struggle for human rights. Деятельность этого комитета включала в себя публикацию документов и отдельных статей, организацию научных конференций, симпозиумов и семинаров, а также издание серии марок, демонстрирующих борьбу за права человека.
The issuance of reports requested by the legislative bodies was the primary responsibility of the Secretariat, yet some reports which had not been requested by those bodies were issued as a matter of priority. Главной обязанностью Секретариата является издание докладов, запрашиваемых директивными органами, тем не менее некоторые доклады, которые эти органы не запрашивали, издавались в первоочередном порядке.
It was generally agreed that the issuance of summary records shortly after the related deliberations had taken place was desirable and would allow for the reproduction of those records in the UNCITRAL Yearbook prepared during the year following a given session of the Commission. Было принято единодушное решение о том, что издание кратких отчетов вскоре после проведения соответствующих обсуждений является желательным и позволит воспроизводить такие отчеты в Ежегоднике ЮНСИТРАЛ, который готовится в течение года после проведения сессии Комиссии.
The issuance of this decree caused the protection environment to deteriorate for foreigners and internally displaced persons from southern Somalia, many of whom were compelled to seek safety and security in north-east Somalia ("Puntland"). Издание этого указа привело к ухудшению положения иностранцев и внутренне перемещенных лиц из южных районов Сомали в плане защиты, многие из которых были вынуждены искать безопасное убежище и защиту на северо-востоке Сомали («Пунтленд»).
The process involved the maintenance of databases on audit plans, audit reports and evaluations, review of audit reports by consultants and staff, followed by the preparation and issuance of evaluations. Данный процесс связан с ведением баз данных о планах ревизии, докладах и оценках ревизоров, проведением обзоров докладов по результатам ревизий, представленных консультантами и сотрудниками, после которых обеспечивается подготовка и издание оценок.
Information campaigns on both the Georgian and Abkhaz sides of the ceasefire line, comprising 24 television broadcasts (77 minutes of airtime) and issuance of 12 leaflets and 4 books Количество проведенных информационных кампаний как на грузинской, так и на абхазской сторонах линии прекращения огня, включая 24 телепередачи (77 минут вещания в эфире) и издание 12 буклетов и 4 книг
Research, preparation, drafting, editing and issuance of all such documents, in both working languages of the Tribunal, in both hard-copy and electronic formats, including those published externally in book form; Press releases and press conferences. Проведение аналитической работы, подготовка проектов, редактирование и выпуск всех документов такого рода на обоих рабочих языках Трибунала в печатном виде и в электронной форме, а также их издание в книжной форме силами внешних подрядчиков; vii) пресс-релизы и пресс-конференции.
A less significant aspect of Acclaim's business was the development and publication of strategy guides relating to their software products and the issuance of "special edition" comic magazines, via Acclaim Comics, to support the more lucrative brand names. Менее значительной стороной бизнеса Acclaim было издание «официальных руководств» для их программных продуктов, а также «специальных изданий» журналов комиксов через свою дочернюю компанию Acclaim Comics для поддержки своих наиболее прибыльных брендов.