Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Охватывать

Примеры в контексте "Involve - Охватывать"

Примеры: Involve - Охватывать
Mission reviews would involve the monitoring of disarmament, demobilization and reintegration programmes undertaken by peacekeeping operations, providing policy and strategic guidance to missions and documenting lessons learned for incorporation into future policy. Обзор деятельности миссий будет охватывать контроль за программами по разоружению, демобилизации и реинтеграции, осуществляемыми операциями по поддержанию мира, консультирование руководства миссий по вопросам политики и стратегии и документальное оформление накопленного опыта для использования в процессе разработки политики в будущем.
Such partnerships can be used to promote coherent capacity building across different government sectors, and they should involve other supporting institutions so that there is a collaborative approach to developing economic policies. Такие партнерские связи могут использоваться для последовательной работы по укреплению потенциала различных правительственных секторов, и они должны охватывать также другие учреждения, обеспечивающие поддержку, для формирования основанного на сотрудничестве подхода к разработке экономической политики.
Is it limited to the rental sector, or should it also involve owner-occupied housing? Должны ли эти программы ограничиваться лишь арендным сектором или же охватывать также жилье, принадлежащее живущим в нем владельцам?
The negotiations, in an inclusive and transparent multilateral format, should involve States that are prepared now to assume a legal commitment, as well as others with different positions. Переговоры, многосторонние, всеохватывающие и транспарентные по своему характеру, должны охватывать как государства, готовые сразу же подчиняться ему в правовом отношении, так и другие, придерживающиеся иной политики.
Such dialogue should take into account the facts, be based on internationally established principles, involve all the parties concerned, determine the potential for immediate action and set a long-term course without any concessions. Эти усилия должны опираться на реальные факты, не выходить за рамки международно признанных норм, охватывать все заинтересованные стороны, создавать условия для принятия возможных краткосрочных мер и обеспечивать прочную основу для деятельности на долгосрочную перспективу.
The establishment of the association agreements will also involve areas beyond trade in goods, such as the adaptation of trade related policies, especially as regards intellectual property rights, competition law and customs cooperation standards. Подписание соглашений об ассоциации будет также охватывать вопросы, выходящие за рамки торговли товарами, например пересмотр связанной с торговлей политики, особенно в отношении прав интеллектуальной собственности, законодательства о конкуренции и норм таможенного сотрудничества.
It was widely recognized that the promotion of sustainable development should be multifaceted and should involve all the components of civil society, rather than being the sole responsibility of Governments. В настоящее время широко признается, что содействие устойчивому развитию должно носить многоплановый характер и охватывать все аспекты гражданского общества, а не являться лишь задачей правительств.
It had been agreed that work to be carried out by the Working Group at its thirty-first session could involve the preparation of draft rules on certain aspects of the above-mentioned topics. Было выражено согласие с тем, что работа, которая должна быть проведена Рабочей группой на ее тридцать первой сессии, может охватывать подготовку проекта правил по определенным аспектам вышеуказанных тем.
To accomplish this, the development process must not only involve government agencies, but also representatives of civil society, including those who may be in conflict with the Government. Для того чтобы добиться этого, процесс развития должен не только охватывать правительственные учреждения, но также и представителей гражданского общества, включая тех, кто может находиться в конфликте с правительством.
Nevertheless, they are not a substitute for a system of collective security which, in accordance with the provisions of the United Nations Charter, should involve and concern all States. Вместе с тем они не подменяют собой систему коллективной безопасности, которая, согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций, должна охватывать и затрагивать все государства.
Peacekeeping reform should involve all stakeholders, particularly troop-contributing countries, at all stages and at senior levels, both in the field and at Headquarters. Реформа операций по поддержанию мира должна охватывать все заинтересованные стороны, в частности страны, предоставляющие войска, на всех стадиях и на высоких уровнях, как на местах, так и в штаб-квартирах.
Her delegation considered that preparations for the Conference should be extensive and comprehensive and should involve all groups which were working towards that end and participating in efforts to eliminate racial discrimination, including Governments, the United Nations system and regional and non-governmental organizations. Венесуэла считает, что процесс подготовки к Конференции должен носить широкомасштабный и комплексный характер и охватывать всех, кто ведет борьбу с этим явлением и участвует в деятельности, направленной на ликвидацию расовой дискриминации, включая правительства, систему Организации Объединенных Наций, региональные и неправительственные организации.
The process had taken longer than the three months specified by the Security Council, because it must involve many participants and be implemented at both the headquarters and country levels. Этот процесс занял больше трех месяцев - срока, оговоренного Советом Безопасности, поскольку он должен охватывать многих участников и осуществлять как в штаб-квартирах, так и на страновом уровне.
We are ready to examine constructive proposals on this issue, on the understanding that an increase in any category of Council membership should involve both developed and developing States, with equal rights and responsibilities being shared between them. Мы открыты к рассмотрению конструктивных предложений по данному вопросу при том понимании, что увеличение любой членской категории Совета должно охватывать как развитые, так и развивающиеся страны, с наделением и тех, и других равными правами и обязанностями.
Solutions to these endemic problems have to be multiple, and multi-sectoral, and must involve both government (national, regional and local) and civil society. Пути решения этих широко распространенных проблем должны быть самыми различными, они должны охватывать многие сферы и предусматривать участие как государственных (общенациональных, районных и местных) структур, так и гражданского общества.
The evidentiary function of a signature will involve legal implications and can include: integrity, consent, acknowledgement, and detection of any changes in the document after it was signed. Доказательственная функция подписи сопряжена с наступлением юридических последствий и может охватывать такие аспекты, как целостность, согласие, признание, а также выявление любых изменений в документе после его подписания.
This will involve epidemiology and diagnosis, the provision and maintenance of adequate equipment, medicine and treatment facilities, and programmes to address stress and its ramifications. Эти проекты будут охватывать такие области, как эпидемиология и диагностика, обеспечение надлежащего оборудования и его эксплуатация, медицинские и лечебные учреждения и программы, направленные на борьбу со стрессом и устранение его последствий.
Therefore, any suggestion which may involve the First Committee's actual reform should not be carried out in isolation from the overall process of the General Assembly's revitalization and should comprehensively address issues concerning disarmament machinery. Поэтому любые предложения, которые могут касаться реальной реформы Первого комитета, не должны осуществляться изолированно от общего процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи и должны всеобъемлющим образом охватывать вопросы, связанные с механизмом разоружения.
Cooperation would be needed when domestic competition law was inappropriate: it would promote harmonization of rules and cooperation in enforcement, and would involve technical cooperation. Сотрудничество необходимо в тех случаях, когда внутреннее законодательство по вопросам конкуренции не позволяет решить существующие проблемы: оно способствовало бы унификации норм и обеспечению взаимодействия в правоприменительной деятельности и могло бы охватывать аспекты технического содействия.
The Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination should be reinvigorated and involve not only governmental agencies but wide circles of civil society. Программа действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации должна быть активизирована и должна охватывать не только правительственные учреждения, но также и широкие круги гражданского общества.
The Secretariat should further elaborate the concept of decentralization, bearing in mind that it was a multifaceted process and should involve not only UNDP but also other organizations of the United Nations system. Секретариату следует продолжить раз-работку концепции децентрализации с учетом того, что этот процесс является многогранным и должен охватывать не только ПРООН, но и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
In the absence of any strong impetus for internal review of the CD, possible issues-based approaches outside the CD could take several forms and involve several of the core issues. В условиях отсутствия какого-либо мощного стимула к проведению внутреннего обзора КР возможные целевые подходы вне рамок Конференции способны принимать различные формы и охватывать несколько ключевых вопросов.
The programme would involve the customary leaders, local and State authorities, teachers and religious leaders, as well as the victims, namely the parents of twins. Программа будет охватывать обычных лидеров, представителей местных и государственных органов власти, преподавателей и религиозных руководителей, а также пострадавших, в частности родителей близнецов.
That will involve a broad range of areas, including health, education, governance, customs, public financial management and the rule of law. Это будет охватывать широкий круг областей, включая здравоохранение, образование, управление, таможенную службу, управление государственными финансами и верховенство права.
Our vision must involve an international system of States, this Organization and other actors subject to and effectively accountable under a law that resonates fully with the pursuits of justice and universal human rights. Наше видение должно охватывать международную систему государств, настоящую Организацию и других участников, подчиненных закону и эффективно подотчетных ему, что полностью отвечает стремлению к справедливости и всеобщим правам человека.