An overall review of treasury operations will involve other offices away from Headquarters and cover not only investment matters but all other aspects of cash management. |
Обзор кассовых операций в целом будет проведен в других отделениях вне Центральных учреждений и будет охватывать не только вопросы инвестиций, но и все другие аспекты управления денежной наличностью. |
The group emphasized that the analysis of data on poverty in Africa should involve African researchers and policy makers, and their capacity to undertake this work should be strengthened. |
Группа подчеркнула, что анализ данных о нищете в Африке должен охватывать деятельность африканских ученых и лиц, занимающихся выработкой политики, кроме того, необходимо расширить их возможности по проведению этой работы. |
An effective debt strategy needs to be coordinated and comprehensive, covering all components of debt and it should involve equitable burden-sharing among all creditors. |
Эффективная стратегия в области задолженности должна быть согласованной, комплексной, охватывать все компоненты долга и предусматривать равномерное распределение бремени принимаемых мер среди всех кредиторов. |
This test will not only involve a lot of technical facilities around the world, it will also involve hundreds of people in many countries who now will work hard and cooperate closely to make GSETT-3 a successful undertaking. |
Этот эксперимент не только будет охватывать массу технических объектов во всем мире, но и мобилизует сотни человек во многих странах, которые в настоящее время усердно трудятся и тесно сотрудничают, с тем чтобы ТЭГНЭ-З оказался успешным начинанием. |
Such strategic alliances might involve public institutions or the private industrial sector, or might involve both. |
Такие стратегические союзы могут охватывать государственные учреждения и/или частный промышленный сектор. |
The study should involve at least the following: |
Исследование долж-но охватывать по меньшей мере следующие эле-менты: |
Such a role would involve various phases, including the adoption of real and measurable indicators, monitoring markets and sectors, and introducing efficient mechanisms for dispute settlement and mediation at national level. |
Такая роль должна охватывать различные этапы, включая установление реальных и поддающихся оценке показателей, мониторинг рынков и секторов и создание эффективных механизмов для урегулирования споров и посредничества на национальном уровне. |
These efforts must involve the media, which, under the pretext of freedom of the press, incite hatred and fuel the desire for vengeance. |
Эти усилия должны охватывать средства массовой информации, которые под предлогом свободы прессы подстрекают к ненависти и мести. |
Development initiatives at the local level should systematically involve users who are willing to invest their own time - an investment that would be recognized and rewarded. |
Проводимые на местном уровне мероприятия в области развития должны систематически охватывать пользователей, которые готовы посвятить им свое время; этот вклад будет признан и оценен по заслугам. |
Expansion of trade between developing countries and transition economies should also involve trade in services, which had considerable potential, to a much greater extent. |
Расширение торговли между развивающимися странами и странами с переходной экономикой должно охватывать в гораздо большей степени торговлю услугами, обладающую значительным потенциалом. |
The reintegration programmes are personalized, aim to restore and promote personal abilities and to rebuild social networks, and must involve all the members of the household. |
Программы реинтеграции разрабатываются на индивидуальной основе, направлены на восстановление и развитие личных способностей и участия в социальных структурах и должны охватывать всех членов домашнего хозяйства. |
The solution must be political and involve the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, other regional actors and the international community as a whole. |
Решение должно быть политическим и охватывать Демократическую Республику Конго, Руанду, других региональных участников и международное сообщество в целом. |
Therefore, development in Angola must involve the rural areas and must focus primarily on improving conditions for rural women. |
Таким образом, развитие в Анголе должно охватывать и сельские районы, при этом основное внимание следует уделять улучшению положения женщин, проживающих в сельской местности. |
The external evaluation suggests that funding of the common country assessment and UNDAF should be further augmented and that the principle of cost-sharing should involve all participating organizations. |
Внешняя оценка свидетельствует о том, что финансирование общей страновой оценки и РПООНПР должно быть и далее дополнено, а принцип совместного финансирования должен охватывать все организации-участницы. |
Staff development and review should involve all teachers in schools including head teachers and all senior staff. |
Программа профессионального роста и оценки уровня квалификации должна охватывать всех учителей школ, включая их директоров и старший преподавательский состав. |
The Recommendations stress that the process of establishing a PES scheme should involve a wide range of stakeholders to balance all interests. |
В рекомендациях подчеркивается, что процесс создания системы оплаты экосистемных услуг должен охватывать широкий круг заинтересованных сторон для учета всех интересов. |
Such initiatives could also involve local government, business and other civil society actors who are closest to the informal sector. |
Такие инициативы могли бы также охватывать местные органы управления, представителей деловых кругов и прочих представителей гражданского общества, которые наиболее тесно соприкасаются с неформальным сектором. |
Practical efforts to revitalize the international disarmament machinery must involve convening the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, as called for in the NAM statement delivered yesterday. |
Практические усилия по активизации международного механизма в области разоружения должны охватывать проведение четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, к чему призывает ДНП в сделанном вчера заявлении. |
As a strategic framework, the package will need to address both the symptoms and the causes of terrorism, and will involve various policy areas. |
При осуществлении данного комплекса мер в качестве стратегической основы необходимо будет добиваться устранения как признаков, так и истоков терроризма и охватывать различные области политики. |
In order to be effective, coordination of technical cooperation should involve all international organizations and donor countries that are active in the UNECE region. |
Для того чтобы координация технического сотрудничества была эффективной, она должна охватывать все международные организации и страны-доноры, действующие в регионе ЕЭК ООН. |
The next parts of the project would involve Francophone Africa, followed by Asia, Eastern Europe, Latin America and then the rest of the world. |
Следующие части проекта будут охватывать франкоязычные страны Африки, после этого страны Азии, Восточной Европы, Латинской Америки, а затем и остальной мир. |
This has to encompass the national development, social protection and poverty reduction strategies that involve the NGM and women's organizations in these processes. |
Это должно охватывать стратегии национального развития, социальной защиты и сокращения масштабов нищеты, которые включают в участие в этих процессах НМГВ и женские организации. |
This allows UNECE to cover a wider range of beneficiaries, and involve policymakers from several countries; |
Это позволяет ЕЭК ООН охватывать более широкий круг бенефициаров и задействовать представителей директивных органов из нескольких стран; |
Research and promotional activities should directly involve people of African descent and should cover historical, sociological, cultural and economic aspects; |
Исследования и популяризация должны осуществляться с непосредственным участием лиц африканского происхождения и охватывать исторические, социологические, культурные и экономические аспекты. |
The capacity assessment should involve relevant Government ministries and departments, including the national police, and include civil society organizations; |
Оценка потенциала должна затрагивать соответствующие правительственные министерства и ведомства, в том числе НПТЛ, и охватывать организации гражданского общества; |