Systematic reform in Poland will involve not only reshaping local and regional structures of public administration, but also reshaping the central Government itself. |
Систематическая реформа в Польше будет охватывать перестройку не только местных и региональных структур государственного управления, но также и самого центрального правительства. |
This would involve staff travel (US$ 60,000 for the biennium). |
Эта поддержка будет охватывать оплату путевых расходов сотрудников (60000 долл. США на двухгодичный период). |
In the age of globalization, international cooperation is gaining a particular weight and should also involve international and regional organizations, transnational corporations, NGOs and individuals. |
В эпоху глобализации международное сотрудничество приобретает особое значение и должно также охватывать международные и региональные организации, транснациональные корпорации, НПО и индивидуумов. |
With increasing emphasis on global change, there are greater numbers of integrated research projects that may involve multiple countries. |
В условиях уделения большего внимания глобальным изменениям было увеличено число комплексных исследовательских проектов, которые могут охватывать многие страны. |
In other words, its planning and management must involve the whole of society. |
Иными словами, его планирование и управление им должны охватывать общество в целом. |
The work would from the outset involve a broad spectrum of international organizations interested in the international carriage of goods. |
Работа с самого начала будет охватывать широкий круг международных организаций, проявляющих интерес к вопросам международной перевозки грузов. |
Concerning civil and political rights, the government believes that implementation of the programme must involve all levels of South African society. |
ЗЗ. Относительно гражданских и политических прав правительство считает, что реализация этой программы должна охватывать все слои южноафриканского общества. |
Raising awareness should involve all sectors of society, including children and young people. |
Деятельность по повышению информированности должна охватывать все слои общества, в том числе детей и представителей молодежи. |
In 1999, it is intended that the campaign will involve evaluating legislation, collecting data more systematically and training the judiciary. |
Предполагается, что в 1999 году кампания будет охватывать оценку законодательства, сбор данных на более систематической основе и обучение работников судебной системы. |
Dozens of residents estimated that new confiscations would involve approximately 2,000 dunums of their arable land. |
По оценкам нескольких десятков жителей, эта новая конфискация будет охватывать примерно 2000 дунамов их пахотных земель. |
It may involve a number of actors and it may reach different target groups. |
Оно может охватывать целый ряд заинтересованных сторон и может быть предназначено для самых различных групп населения. |
UNFPA will strengthen a system of accountability for achieving results that will involve all institutional levels. |
ЮНФПА укрепит систему подотчетности за достижение результатов, которая будет охватывать все организационные уровни. |
Support should be granted at each stage of the transition process and should involve all key stakeholders. |
Поддержку следует оказывать на каждом этапе переходного процесса, и она должна охватывать все основные заинтересованные стороны. |
Methodologies for assessments should be participative and involve both the organizations concerned and wider groups of stakeholders interested in the issues being addressed. |
Методологии оценки должны предусматривать участие всех сторон и охватывать как соответствующие организации, так и более широкие группы участников, заинтересованных в рассматриваемых вопросах. |
Another similar programme will run until October of this year and will involve approximately 60 Croatian legal professionals. |
Другая аналогичная программа продлится до октября этого года и будет охватывать примерно 60 хорватских юридических работников. |
He stressed that this right has to be exercised through negotiation and dialogue and should involve all populations concerned. |
Он подчеркнул, что это право должно осуществляться путем ведения переговоров и диалога и должно охватывать все заинтересованные народы. |
It will involve the development of a prototype for the document planning and processing module. |
Он будет охватывать разработку прототипа модуля планирования документооборота и обработки документов. |
The preparatory process will be as participatory as possible and will involve all the principal stakeholders. |
Подготовительный процесс будет как можно более широким и будет охватывать всех основных участников. |
Ultimately, the network would involve all topics on the agenda of the international community in the field of science and technology. |
И наконец, сеть будет охватывать все темы, стоящие в повестке дня международного сообщества в области науки и техники. |
Its activities must be comprehensive and involve all stakeholders. |
Ее деятельность должна носить всеобъемлющий характер и охватывать всех партнеров. |
Such effort should involve all creditors and provide enough debt relief for indebted countries, including well-designed adjustment measures. |
Такие усилия должны охватывать всех кредиторов и обеспечивать достаточное списание задолженности стран-должников, в том числе предусматривать хорошо разработанные меры в сфере структурной перестройки. |
That approach must involve every agency on the ground. |
Такой подход должен охватывать все учреждения на местах. |
Future transfers of jurisdictions are expected in 2004 and will involve the police and the education and trade sectors. |
Будущая передача полномочий ожидается в 2004 году и будет охватывать сектора полицейской службы, образования и торговли. |
Participation should be organized in an open and transparent way and should involve all relevant groups. |
Участие должно быть открытым и транспарентным и охватывать все соответствующие группы. |
In this regard, the communication strategy should involve all possible actors, including the Parties and the UNCCD institutions and subsidiary bodies. |
В этом контексте коммуникационная стратегия должна охватывать всех возможных субъектов, включая Стороны Конвенции и учреждения и вспомогательные органы КБОООН. |