Parties might like to consider whether inventories were currently of suitable quality and consistency across the Convention area for such an approach to be adopted. |
В интересах принятия такого подхода Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, характеризуются ли в настоящее время существующие кадастры приемлемым качеством и согласованностью во всем районе, охватываемом сферой действия Конвенции. |
b The inventories of four Parties were subject to more than one type of review. |
Ь Кадастры четырех Сторон изучались в рамках более чем одного вида рассмотрения. |
The representative noted that Paraguay will require further technical capacity-building and financial assistance in order to undertake forest inventories and monitoring for the whole country and address land-tenure issues. |
Он отметил, что Парагваю требуется дальнейшая техническая и финансовая помощь в деле укрепления потенциала, с тем чтобы можно было составить лесные кадастры и наладить мониторинг в масштабах всей страны, а также решить проблемы, связанные с собственностью на земли. |
National reports and inventories had proved useful, not only for monitoring implementation and sharing information, but also for bringing actors together to define integrated climate strategies. |
Национальные доклады и кадастры доказали свою высокую полезность не только для мониторинга осуществления и обмена информацией, но также и для объединения усилий заинтересованных сторон в целях разработки комплексных стратегий в области климата. |
While PCB inventories have been developed in many countries they should be completed, using standardized methods, with more specific and comparable information. |
с) хотя кадастры ПХД разработаны во многих странах, их необходимо дополнить, используя стандартные методики, более конкретной и сопоставимой информацией. |
Details and methodologies on sources that are not included in compliance inventories should be considered for inclusion in the EMEP/EEA guidebook. |
а) подробная информация и методологии в отношении источников, которые не включены в кадастры соблюдения, должны рассматриваться на предмет включения в Справочное руководство ЕМЕП/ЕАОС. |
Documentation: Compared with 2007, the number of Informative Inventory Reports (IIRs) submitted increased from six to 25 (i.e. 64 per cent of those reporting inventories, also reported IIRs) in 2008. |
По сравнению с 2007 годом число представленных информационных докладов о кадастрах (ИДК) возросло в 2008 году с 6 до 25 (т.е. 64% из тех, кто представил кадастры, представили также и ИДК). |
All Parties reported their inventories consistently with the UNFCCC guidelines, presenting even more information than the minimum requested and using more comprehensive tabular formats than table II of those guidelines. |
Все Стороны представили свои кадастры в соответствии с руководящими принципами РКИКООН, сообщив при этом даже больший объем информации, чем тот минимум, который предусмотрен принципами, и использовали для этого более широкие таблицы, чем таблица 2 этих руководящих принципов. |
The team found the inventories to be transparent, and considered that Finland had used the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) methodology in a way appropriate to Finnish conditions. |
З. Группа пришла к заключению, что кадастры являются транспарентными, и отметила, что Финляндия использовала методологию Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) в соответствии с характерными для этой страны условиями. |
In the opinion of the expert teams which participated in this exercise, almost all visited Parties were able to provide full information, allowing verification of data and reconstruction of inventories, although this material had not been included in national communications. |
По мнению групп экспертов, участвовавших в этой работе, почти все посещенные страны смогли предоставить полный объем информации, что позволило проверить данные и воспроизвести кадастры, хотя эти материалы и не были включены в национальные сообщения. |
In a number of cases, additional information provided to the teams at their request made it possible to reconstruct inventories or identify important measures adopted by a Party since publication of the national communication or not included in it for various reasons. |
В ряде случаев дополнительная информация, представленная группам по их просьбе, позволила реконструировать кадастры или выявить важные меры, принятые соответствующей Стороной после опубликования национального сообщения или не включенные в него по различным причинам. |
The Netherlands also has methodological strengths in fields such as inventories and projections, as well as in monitoring policies such as the voluntary agreements. |
В Нидерландах также разработана эффективная методология в таких областях, как кадастры и прогнозы, а также в области мониторинга политики, например в том, что касается добровольных соглашений. |
The inventories of such actions made in several areas of the country show that they resulted in the reduction of carbon dioxide by about 6500 Gg during the years 1989-1993. |
Кадастры таких мер, принятых в нескольких районах страны, показывают, что они привели к уменьшению выбросов диоксида углерода в период 1989-1993 годов приблизительно на 6500 Гг. |
Thus, four of these visits are considered exclusively related to the pre-commitment period review under Article 8 of the Kyoto Protocol that includes the base year inventories. |
Таким образом, эти четыре поездки исключительно связаны с рассмотрением до начала периода действия обязательств согласно статье 8 Киотского протокола, которая включает кадастры за базовый год. |
(b) Further work to identify and quantify non-agricultural emissions of ammonia, to be included in national inventories; |
Ь) дальнейшая работа по выявлению и количественному определению объемов выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников, которые подлежат включению в национальные кадастры; |
If previously submitted inventories remain unchanged, the NIR should reference the inventory submission in which the unchanged data was reported originally. |
Если ранее представленные кадастры не были изменены, в НДК следует указывать, в каком представленном кадастровом материале были впервые приведены эти оставшиеся неизмененными данные. |
Results indicated that national estimates may be accurate to within ±20%. For countries that had created inventories using emission factors measured elsewhere, the uncertainty may be around 100%. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что точность национальных оценок может составлять ±20%. Что касается стран, которые составили кадастры с помощью факторов выбросов, измеренных в каких-либо других районах, то степень неопределенности может составлять около 100%. |
The Convention commits the Parties to carry out national inventories of greenhouse gas emissions and sinks, and to work toward meeting voluntary goals in the reduction of emissions. |
Конвенция обязывает Стороны вести национальные кадастры выбросов парниковых газов и их поглотителей и вести дело к достижению установленных в добровольном порядке целевых показателей по сокращению выбросов. |
Complete and consistent emissions inventories and reliable air quality modelling were a prerequisite for specifying NECs by integrated assessment modelling as well as for assessment of compliance. |
Полные и согласованные кадастры выбросов и надежные модели качества воздуха являются необходимым условием для определения НПВ с помощью моделей комплексной оценки, а также для оценки их соблюдения. |
(a) Were countries using the Guidance Document to develop emissions inventories and abatement strategies in a transparent way? |
а) должны ли страны, использующие Руководящий документ, разрабатывать кадастры выбросов и стратегии борьбы с выбросами на транспарентной основе? |
Participation by all States in the PRTR Protocol, regardless whether they are members of UNECE, could help achieve the global mercury priority to increase knowledge on areas such as inventories, human and environmental exposure, environmental monitoring and socio-economic impacts. |
Участие всех государств в Протоколе о РВПЗ, независимо от того, являются ли они членами ЕЭК ООН, способствовало бы реализации глобальных приоритетов по ртути с целью расширения знаний о таких областях, как кадастры, воздействие на человека и окружающую среду, экологический мониторинг и социально-экономические последствия. |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. |
Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
As a minimum requirement, inventories shall contain information on the following six greenhouse gases: carbon dioxide, methane, nitrous oxide, perfluorocarbons, hydrofluorocarbons, and sulphur hexafluoride. |
Как минимум, кадастры должны содержать информацию о следующих шести парниковых газах: диоксиде углерода, метане, закиси азота, перфторуглеродах, гидрофторуглеродах и гексафториде серы. |
For the desk and centralized reviews, inventories with different levels of completeness were selected to assess the impact of information gaps on the outcome of each approach. |
Для рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений были отобраны кадастры с различными уровнями полноты данных, с тем чтобы оценить последствия пробелов в информации для результативности каждого из подходов. |
At the 7th meeting, the representative of Switzerland noted that annual inventories should be published on the web sites of Parties included in Annex I to the Convention and of the secretariat, beginning with the submissions due by 15 April 2003. |
На 7-м заседании представитель Швейцарии отметил, что годовые кадастры следует публиковать на вебсайтах Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, и секретариата начиная с материалов, подлежащих представлению до 15 апреля 2003 года. |