The problems encountered in preparing national inventories are mainly related to the quality and availability of activity data. | З. Проблемы, встреченные при подготовке национальных кадастров, главным образом касаются качества и наличия данных о деятельности. |
Turning to progress with inventories, he said that UNEP had developed a toolkit aimed at assisting countries to undertake inventories as a first step in developing their plans for dealing with mercury. | Переходя к вопросу о том, как обстоит дело с кадастрами, он заявил, что ЮНЕП подготовила набор инструментальных средств, предназначенных для оказания странам содействия в составлении кадастров в качестве первого шага в деле разработки своих планов действий в отношении ртути. |
This would allow consideration of the additional information from the ongoing review of inventories submitted in 2001. | Это позволит рассмотреть дополнительную информацию, полученную в ходе текущего рассмотрения кадастров, представленных в 2001 году. |
During the three-day seminar, trainees will conduct a review of two inventories for their sector under the supervision of an instructor and the secretariat. | В ходе трехдневного семинара слушатели под руководством инструктора и секретариата проведут рассмотрение двух кадастров для своего сектора. |
A third resource person gave a presentation on assessment of the advantages and limitations of ground-based surveys and inventories of forest carbon stocks. | Третий докладчик представил оценку преимуществ и недостатков наземных систем обследования и кадастров накопления углерода в лесах. |
The presentation also considered the reporting of point-source data, and how these meshed with existing requirements for national-level emissions inventories. | В выступлении был также рассмотрен вопрос о представлении данных о точечных источниках и вопрос об их соответствии существующим требованиям, предъявляемым к кадастрам выбросов на национальном уровне. |
(b) The progress report on the work of the CGE on the hands-on training workshop for the Asia and Pacific region on national greenhouse gas (GHG) inventories; | Ь) доклад о прогрессе в работе КГЭ в деле проведения практического учебного рабочего совещания для региона Азии и Тихого океана по национальным кадастрам парниковых газов; |
Adjustments to inventories under Article 5, paragraph 2, of the Protocol, in the event of a disagreement between an expert review team under Article 8 of the Protocol and the Party involved; and | а) применения коррективов к кадастрам в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Протокола при наличии разногласия между группой экспертов по рассмотрению согласно статье 8 Протокола и соответствующей Стороной; и |
The Inventories subprogramme facilitated the completion of the guidelines under Article 5, 7 and 8 of the Kyoto Protocol. | Подпрограмма по кадастрам способствовала завершению подготовки руководящих принципов согласно статьям 5, 7 и 8 Киотского протокола. |
Workshop on combustion plant emissions: Task Force on Emissions Inventories and Projections | Рабочее совещание по выбросам установок сжигания: Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов |
The secretariat was also able to organize reviews for a few countries that submitted inventories late. | Секретариат смог также организовать рассмотрение для нескольких стран, представивших свои кадастры с опозданием. |
They could be more or less than expected, depending on whether original inventories and projections were over- or underestimated. | Они могут быть выше или ниже ожидаемых уровней в зависимости от того, являются ли завышенными или же заниженными первоначальные кадастры и прогнозы. |
Belarus, Moldova and Ukraine have also established emissions inventories for TSP. | Беларусь, Молдова и Украина также создали кадастры выбросов ОСВЧ. |
Expected results: Inventories of local manufacturers, distributors and users and development of national management plans in two countries. | Ожидаемые результаты: Кадастры местных производителей, предприятий оптовой торговли и пользователей и разработка национальных планов регулирования в двух странах. |
Inventories of greenhouse gas (GHG) emissions carried out pursuant to the United Nations Framework Convention on Climate Change are based on the territorial perimeters of signatory countries. | Кадастры выбросов парниковых газов (ПГ), разработанные в рамках Конвенции по изменению климата, составляются применительно к национальной территории стран-сигнатариев. |
Holding gains occur because of differences between the original prices paid for goods entering into inventories and the prices received when they leave inventories. | Холдинговая прибыль обусловлена разницей между первоначальными ценами, по которым были закуплены товары, поступающие в запасы, и ценами на момент их изъятия из запасов. |
The communications equipment requirements for the period commencing on 1 July 1998 are based on a comprehensive review of existing inventories, capabilities and operational needs. | Потребности в аппаратуре связи на период, начинающийся 1 июля 1998 года, определены на основе всеобъемлющего пересмотра имеющихся товарно-материальных запасов, потенциала и оперативных потребностей. |
It can be further refined by deducting any inventories which are "written off" because of damage, obsolescence etc. | Этот показатель можно уточнить путем вычета любых запасов, "списанных" в связи с повреждением, устареванием и т.д. |
Compiling an arms inventory in the countries where such inventories do not yet exist. | проведения инвентаризации запасов вооружений в странах, где она не проводилась; |
The problem of changes in inventories, which warrant particular treatment, serves as a reminder of that fact. | Примером может служить проблема изменения запасов, которая требует особого подхода. |
annual inventories, and the guidelines for the technical | докладов о годовых кадастрах и руководящие принципы для |
Expert reports could explicitly highlight areas of adherence to the UNFCCC reporting guidelines on inventories and areas of inventories needing improvement. | В докладах экспертов можно было бы четко указывать области, в которых Стороны соблюдают руководящие принципы РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах, и области, где существуют возможности для улучшения кадастров. |
For the identification and remediation of particularly contaminated sites, targets were set to update registration systems of contaminated sites through inventories that included preliminary assessments of possible health and environmental risks and to remediate contaminated sites. | В отношении выявления и приведения в порядок особо загрязненных мест были установлены целевые показатели обновления систем регистрации загрязненных мест в кадастрах, которыми предусмотрено проведение предварительных оценок возможных рисков для здоровья и окружающей среды и восстановление загрязненных мест. |
The individual reviews will provide a detailed examination of the inventory estimates, procedures and methodologies used in the preparation of inventories, covering each Party's national inventory submission, supplementary material submitted by the Party, and previous inventory submissions, as appropriate. | В ходе проведения отдельных обзоров будут подробно изучены оценки кадастров, процедуры и методологии, использовавшиеся в ходе подготовки кадастров, с охватом представленных каждой Стороной материалов о национальных кадастрах, дополнительных материалах, направленных конкретной Стороной, и по мере необходимости ранее переданных материалов, касающихся кадастров. |
The Task Force felt that the combination of the Guidelines, REBDAB, the inventory review programme and the submission of informative inventory reports would go a long way toward improving inventories in the coming years. | Целевая группа высказала мнение, что сочетание Руководящих принципов, REPDAB, программы обзора кадастров и представления информационных докладов о кадастрах может в значительной степени способствовать улучшению кадастров в предстоящие годы. |
Although the Agency's stocks and inventories are not treated as assets, stock records and strict inventory controls are maintained. | Хотя товарно-материальные запасы Агентства не рассматриваются в качестве активов, за ними ведется учет и строгий инвентаризационный контроль. |
Therefore, the value of the withdrawal from inventories does not cancel out the value of its entry into inventories. | Поэтому стоимость изъятых из запасов товаров не аннулирует стоимости поступления в запасы. |
Red tape is estimated to cost nearly 10 per cent of the value of exports in developing countries, and inefficient customs and transport operations forced businesses to hold larger inventories at their warehouses, further increasing production costs by 4 to 6 per cent. | По имеющимся оценкам, из-за бюрократизма стоимость экспорта в развивающихся странах возрастает почти на 10 процентов, а из-за неэффективных таможенных и транспортных операций компании вынуждены хранить на своих складах более крупные запасы, что увеличивает себестоимость еще на 4 - 6 процентов. |
At the end of 2000, inventories totalled $31 million, $5 million more than the amount in 1999. | По состоянию на конец 2000 года товарно-материальные запасы составили 31 млн. долл. США, что на 5 млн. долл. США больше показателя 1999 года. |
The Mission continues to maintain ties with UNLB for transportation and other services, and seeks its support in the drawdown, particularly in identifying appropriate material for shipment to UNLB-held inventories. | Миссия продолжает поддерживать отношения с БСООН в вопросах транспортного и прочего обслуживания и обращается к ней за поддержкой в осуществлении процесса сокращения Миссии, в частности в связи с определением надлежащих материальных средств для отправки в БСООН и включения в хранящиеся там запасы. |
The Asset Managers have the responsibility of completing the annual physical inventories and reconciliations by 30 June every year. | Сотрудники по управлению имуществом обязаны к 30 июня каждого года завершить работу по проведению ежегодной инвентаризации и обеспечить выверку данных. |
Secretariat of the Basel Convention's project, 'Development of Capacity Building and Technical Assistance Programme to reduce and prevent pollution from mercury' to prepare national mercury waste inventories and management plans in Argentina, Costa Rica, and Uruguay. | с) проект секретариата Базельской конвенции "Разработка программы создания потенциала и технической помощи с целью сокращения и предотвращения загрязнения ртутью", направленный на осуществление инвентаризации отходов ртути в национальных масштабах и подготовку планов управления ими в Аргентине, Коста-Рике и Уругвае. |
The Chemicals Branch has assisted five countries - Burkina Faso, Cambodia, Chile, Pakistan and the Philippines - in compiling inventories using the mercury inventory toolkit and in preparing national mercury waste management plans. | Сектор по химическим веществам оказывает помощь пяти странам: Буркина-Фасо, Камбодже, Чили, Пакистану и Филиппинам, в составлении кадастров с использованием инструментального пакета инвентаризации ртути и в подготовке национальных планов регулирования ртутьсодержащих отходов. |
Therefore, there is considerable benefit to further increase knowledge of mercury contamination, specifically in the areas of inventories, human and environmental exposure, environmental monitoring, and socio-economic impacts. | Поэтому дальнейшее расширение знаний о ртутном загрязнении, в частности о подлежащих инвентаризации площадях, степени подверженности ее действию людей и окружающей среды, мониторинге окружающей среды и социально-экономических последствиях, принесет значительную выгоду. |
Data provided by polar orbiting satellites are largely used for sea-ice mapping and water-quality monitoring, and imagery from the Landsat and SPOT satellites has been used for inventories of land use and vegetation since 1975. | Данные, получаемые со спутников на полярной орбите, главным образом используются для картирования морского льда и наблюдения за качеством воды, а снимки со спутников Landsat и SPOT с 1975 года используются для учета землепользования и инвентаризации растительного покрова. |
Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. | согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
Work on inventories and atmospheric transport and transformation modelling, as well as integrated assessment modelling for particulate matter, would be pursued as a matter of priority. | В качестве одного из приоритетных направлений деятельности будет продолжена работа над кадастрами и моделированием атмосферного переноса и преобразований, а также моделированием комплексной оценки по твердым частицам. |
Six countries are in the drafting process, and another two countries have completed all fact finding activities, inventories, etc, and are in the process of defining their priorities. | В шести странах идет процесс разработки, а еще две страны завершили все мероприятия по установлению фактов, работу над кадастрами и т.д. и сейчас находятся в процессе определения своих приоритетов. |
Other delegations drew attention to the need to further prioritize work on emissions inventories. | Другие делегации обратили внимание на необходимость уделения повышенного внимания к работе над кадастрами выбросов. |
The transparency of inventories is fundamental to the success of the process for the communication and consideration of information; Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. | Транспарентность кадастров является основополагающей предпосылкой успешного процесса представления и рассмотрения информации; согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
There is always a degree of uncertainty in predicting commodity prices due to the incomplete nature of information regarding commodity inventories and future demand. | Прогнозирование цен на сырье всегда сопряжено с некоторой степенью неопределенности, обусловленной отсутствием полной информации о запасах сырья и перспективах будущего спроса на него. |
The United States Census Bureau conducts the annual wholesale trade survey (AWTS) and the annual retail trade survey (ARTS) which collects information on sales (turnover) and inventories. | Бюро переписей Соединенных Штатов Америки проводит ежегодное обследование оптовой торговли (ЕООТ) и ежегодное обследование розничной торговли (ЕОРТ), в ходе которых собирается информация о продажах (обороте) и запасах. |
Report on the inventories and application of information and communication devices | Отчет о наличных запасах и применении информационно - коммуникационной техники |
The basis of safeguards are declarations on material flows and inventories and facility designs by the states, of which the correctness and completeness is then verified by the IAEA. | Основу для гарантий составляют объявления государств о потоках и инвентарных запасах материала и конструкции объекта, правильность и полнота которых потом проверяется МАГАТЭ. |
Extension of government inventories to include all goods held in inventories | Распространение концепции материальных оборотных средств органов государственного управления на все товары, находящиеся в запасах материальных оборотных средств |
(e) Provide assistance to developing countries for establishing inventories of hazardous, radioactive wastes, e-waste and contaminated sites; | ё) оказывать содействие развивающимся странам в создании перечней опасных, радиоактивных отходов, электронного лома и загрязненных мест; |
The Nicaraguan proposal to limit arms at the regional level has made substantial progress in matters relating to the submission of inventories of weapons, armed forces and public security personnel and in the generation of confidence-building measures. | Предложение Никарагуа относительно ограничения вооружений на региональном уровне является существенным шагом вперед в вопросах, касающихся предоставления перечней оружия, вооруженных сил и персонала органов государственной безопасности, а также в развитии мер укрепления доверия. |
Focusing on Africa by holding a regional meeting, creating relevant inventories and data bases, and establishing a technical cooperation programme]; | уделение основного внимания Африке путем проведения регионального совещания, создания соответствующих перечней и баз данных, а также учреждения программы технического сотрудничества]; |
A set of criteria for the preparation of inventories of biological diversity in the Mediterranean was finalized by a meeting of experts held at Athens from 8 to 10 September 1997 and was proposed for adoption by the Contracting Parties to the Barcelona Convention. | На совещании экспертов в Афинах 8-10 сентября 1997 года была завершена разработка комплекса критериев подготовки перечней биологических видов в Средиземноморье, который было предложено утвердить договаривающимся сторонам Барселонской конвенции. |
Developing countries need assistance with respect to establishing proper inventories of hazardous and radioactive waste, managing such waste and cleaning up sites, including at sea and in the oceans. | Развивающимся странам необходима помощь в составлении перечней опасных и радиоактивных отходов, обращении с такими отходами и очистке мест захоронения, в том числе в море и океане. |
The inventories were delivered late in 2001 and will be thoroughly analysed and discussed with the Member States in 2002-2003. | Эти перечни, переданные в конце 2001 года, будут тщательно проанализированы и обсуждены с государствами-членами в 2002-2003 годах. |
These explanations and inventories have been provided in the form of summaries and new documents, generated on an ad hoc basis. | Эти разъяснения и перечни предоставлялись в форме сводок и новых документов, которые готовились для каждого конкретного случая. |
Of the countries that provided national reports for chapter 40, half indicated that they had undertaken such inventories within the previous two years. | Половина стран, которые представили национальные доклады по главе 40, указали на то, что они уже ведут такие перечни в течение последних двух лет. |
The Meeting agreed to create, with the participation of States members of the Committee, inventories of equipment, education and training materials, satellite data sets and other capacity-building resources provided by United Nations entities to the beneficiaries of their technical cooperation projects. | Совещание решило подготовить при участии государств - членов Комитета перечни оборудования, учебно - образовательных материалов, наборов спутниковых данных и других ресурсов для создания потенциала, которые предоставляются учреждениями системы Организации Объединенных Наций бенефициарам проектов технического сотрудничества. |
To identify, in collaboration with regional centres and other institutions, gaps in existing EST inventories, and update and develop inventories, as needed; | Ь) определить, в сотрудничестве с региональными центрами и другими учреждениями, пробелы в существующих перечнях ЭБТ, и, по мере необходимости, обновлять и расширять эти перечни; |
With respect to article 5, paragraph 9, measures taken to establish nationwide pollution inventories or registers vary between countries and regions. | Относительно осуществления статьи 5, параграфа 9, принимаемые меры по созданию национальных реестров или регистров загрязнителей различаются между регионами и странами. |
National experts using the UNEP toolkit said that it provided a practical and useful methodology for developing inventories. | По словам национальных экспертов, пользующихся руководством ЮНЕП, оно дает практичную и полезную методику создания реестров. |
The UNEP toolkit is recognized as a practical and useful methodology for developing inventories. | Руководство ЮНЕП признано практичной и полезной методикой создания реестров. |
What measures could overcome the difficulty of establishing inventories for all cultural property, especially for property yet to be discovered? | Какие меры помогли бы преодолеть трудности в создании реестров всех культурных ценностей, особенно в отношении ценностей, которые еще не обнаружены? |
Preparations were made for substantive work on the archaeological, architectural and movable heritage inventories to start by early May 2006. | Была проведена подготовка к осуществлению значительного объема работы по составлению реестров археологических, архитектурных и движимых объектов культурного наследия, которая начнется в первых числах мая 2006 года. |
We intend to conduct annual physical inventories for field offices. | Мы намерены ежегодно проводить инвентаризацию в представительствах на местах . |
It was noted during the audit that the UNTAC Director of Administration had arranged for teams to carry out physical inventories in all the outlying areas. | В ходе проведения ревизии было отмечено, что Директор администрации ЮНТАК обеспечил группам возможность проводить инвентаризацию во всех периферийных районах. |
Accelerated efforts must be made to ensure the necessary laws and regulations are in place to facilitate asset handovers, including inventories of assets to be transferred. | Необходимо активизировать усилия для обеспечения принятия необходимых законов и положений для содействия передачи активов, включая инвентаризацию активов, подлежащих передаче. |
The Bureau continued land cover inventories on reservations in New Mexico and Arizona with emphasis on modeling the potential burn rate of different vegetation types in response to fires. | Бюро продолжало проводить инвентаризацию растительного покрова в резервациях штатов Нью-Мексико и Аризона, делая особый упор на моделирование условий выгорания отдельных видов растительности в случае пожаров. |
Most forestry companies with forest management contracts (over 50,000 hectares), timber sales contracts (up to 5,000 hectares) and private use permits have been conducting inventories and preparing for operations. | Большинство лесозаготовительных компаний, имеющих контракты на лесопользование (более 50000 гектаров), контракты на торговлю лесоматериалами (до 5000 гектаров) и разрешения на частную эксплуатацию, проводили инвентаризацию и подготовительную работу к осуществлению деятельности. |
The inventories are available on the UNEP website and are analysed below. | Эти реестры имеются на веб-сайте ЮНЕП и анализируются ниже. |
These include a compendium of relevant practices and online inventories of normative frameworks. | Это включает сводку соответствующих видов практики и реестры нормативных основ в режиме он-лайн. |
National mercury release inventories only give a rough picture of mercury releases. | Национальные реестры выбросов ртути дают лишь общую картину этих выбросов. |
To facilitate this, Parties can develop a programmes for municipal pollution reduction containing inventories of municipal wastewater resources, measures to be implemented, respective implementation deadlines, costs needed as well as funding resources. | Для содействия этому, Стороны могут разрабатывать программы по снижению коммунально-бытового загрязнения, включающие реестры источников коммунально-бытовых стоков, подлежащие осуществлению меры, соответствующие сроки для внедрения мер, необходимые затраты, а также источники финансирования. |
C. Pollution inventories or registers | С. Кадастры или реестры загрязнения |
Virtually all metals industries are operating at close to full capacity and inventories are at a historical low. | Практически все металлургические заводы функционируют почти на полную мощность, а материальные запасы находятся на беспрецедентно низком уровне. |
These assets include land, structures, equipment and inventories. | Эти активы включают землю, сооружения, оборудование и материальные запасы. |
In addition, it is the appropriate forum for distribution of emergency "products" (monitoring and assessment reports, forecasts, maps, inventories, working group information and contacts). | Кроме того, она является соответствующим центром для распространения экстренных «материалов» (доклады о контроле и оценке, прогнозы, карты, материальные запасы, информация о рабочих группах и контакты). |
It should be noted that under IPSAS, equipment and inventories will be capitalized and included under assets, the reserve level will be increased by the corresponding amount, offsetting the end-of-service liabilities to be recognized under IPSAS. | Следует отметить, что в рамках МСУГС оборудование и материальные запасы будут капитализированы и включены в категорию активов, объем резерва увеличится на соответствующую сумму |
Furthermore, with oil prices up so much, inventories should have fallen, owing to strong incentives to reduce holdings. | Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. |