Annual compilation and accounting of emissions inventories and assigned amounts | Ежегодная компиляция и учет кадастров выбросов и установленных количеств |
The Convention includes broad, flexible provisions calling on Parties to establish nationwide, publicly accessible "pollution inventories or registers" covering inputs, releases and transfers of substances and products. | В Конвенцию включены широкие, гибкие положения, ориентирующие Стороны на создание общенациональных доступных для общественности "кадастров или регистров загрязнения", включающих данные о поступлении, выделении и переносе веществ и продуктов. |
The panel would aim to cooperate further with the other panels on inventories of particulate matter and would continue work on non-agricultural sources of ammonia related to animals. | Группа экспертов будет стремиться к дальнейшему сотрудничеству с другими группами экспертов в области составления кадастров твердых частиц и продолжит работу по выявлению источников выбросов аммиака в результате жизнедеятельности животных, не связанных с сельским хозяйством. |
Unlike the process of developing national implementation plans under the Stockholm Convention, the development of national inventories is arguably less directly linked with global benefits; the approval of such projects may therefore be difficult. | В отличие от процесса разработки национальных планов осуществления по Стокгольмской конвенции, составление национальных кадастров, видимо, в меньшей степени связано с глобальными выгодами; поэтому утверждение таких проектов может быть затруднено. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed concern that national reporting targets had not been met and urged the secretariat to provide further assistance with reporting systems and inventories. | Один из представителей, выступая от имени группы стран, выразил озабоченность несоблюдением целевых показателей в отношении представления национальных докладов и настоятельно призвал секретариат продолжать оказывать помощь в отношении систем отчетности и составления кадастров. |
Throughout the last decade FAO has been promoting a progressive and flexible approach to national forest inventories and assessments, addressing the increasing requirements for intersectoral and holistic information from national as well as international society. | В течение последнего десятилетия ФАО поощряет применение прогрессивного и гибкого подхода к национальным кадастрам и оценкам лесов с учетом все более жестких требований к межсекторальной и холистической информации как из национальных, так и из международных источников. |
The suggestion was made to hold regular training workshops for experts on inventories, projections and reporting, with a particular focus on particulate matter (both PM10 and PM2.5), ammonia and VOCs. | Было предложено проводить регулярные учебные рабочие совещания для экспертов по кадастрам, прогнозам и отчетности при уделении особого внимания твердым частицам (как ТЧ10, так и ТЧ2,5), аммиаку и ЛОС. |
The report contains a total of 200 pages, out of which 50 pages are tables and 130 pages are comments on individual inventories. | Этот доклад включает в себя в общей сложности 200 страниц, в том числе 50 страниц, содержащих таблицы, и 130 страниц, содержащих замечания по индивидуальным кадастрам. |
Individual technical reviews of specific Parties' inventories could be conducted by sending inventory material to experts, through a series of meetings in a single location and through visits to countries involving experts. | Индивидуальные технические рассмотрения кадастров отдельных Сторон могли бы проводиться путем направления материалов по кадастрам экспертам, организации серии совещаний в каком-либо одном месте и посещения стран с участием экспертов. |
Furthermore, harmonization with requirements for multi-media inventories needs to be anticipated for persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals (HMs). | Кроме того, следует заранее обеспечить согласование с требованиями, относящимися к межсредовым кадастрам выбросов стойких органических загрязнителей (СОЗ) и тяжелых металлов (ТМ). |
PRTRs are thus inventories of pollution from industrial sites and other sources. | Таким образом, РВПЗ представляют собой кадастры загрязняющих веществ, выбрасываемых промышленными объектами или другими источниками. |
In accordance with Article 4, paragraph 1, of the Convention, all Parties are required to formulate, periodically update and submit national inventories. | В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции все Стороны должны разрабатывать, периодически обновлять и представлять национальные кадастры. |
Air pollution inventories, monitoring and modelling | Кадастры загрязнения воздуха, мониторинг и разработка моделей |
Details and methodologies on sources that are not included in compliance inventories should be considered for inclusion in the EMEP/EEA guidebook. | а) подробная информация и методологии в отношении источников, которые не включены в кадастры соблюдения, должны рассматриваться на предмет включения в Справочное руководство ЕМЕП/ЕАОС. |
(b) Continuous improvement of inventories; | Ь) постоянно совершенствовать кадастры; |
In 1998, domestic demand excluding changes in inventories increased by 2%. | В 1998 году внутренний спрос без изменения запасов увеличился на 2%. |
The market surplus of around 153,500 tons in 2009 could lead to a further increase in LME inventories. | Избыток на рынке в 2009 году, составивший порядка 153500 тонн, и вполне может привести к дальнейшему увеличению запасов на ЛБМ. |
As a result of losses or increases in inventories, net exports of goods under merchanting may be negative in some cases; and | В результате сокращения или увеличения объема запасов чистый экспорт товаров по перепродаже в некоторых случаях может быть отрицательным; а также |
It could revolutionize markets and would involve serious realignments in cost structures, inventories, the placing of orders, distribution channels and after-sales services. | Она была способна привести к революционным преобразованиям рынков и повлечь за собой существенную перестройку в структуре расходов, в схемах хранения запасов, в размещении заказов, каналах распределения и послепродажном обслуживании. |
This item includes merchants' margins, holding gains and losses, and changes in inventories of goods under merchanting. | Эта статья включает торговую накидку перепродажи, прибыли и убытки, связанные с хранением товаров, и изменения объемов запасов товаров, перепродаваемых за границей. |
In general, verification could be regarded as testing the transparency, consistency, comparability, completeness and accuracy of an inventory, where these terms are defined in section B of the UNFCCC reporting guidelines on inventories. | В целом проверку можно рассматривать как проверку транспарентности, последовательности, сопоставимости, полноты и точности кадастра (приведенные выше термины определяются в разделе В руководящих принципов РКИКООН для представления докладов о кадастрах). |
When national communications present quantitative data related to inventories and projections of greenhouse gas emission and removal levels, the level of uncertainty associated with these data and underlying assumptions should be discussed qualitatively and, where possible, quantitatively. | В тех случаях, когда в национальных сообщениях содержатся количественные данные о кадастрах и прогнозах уровней выбросов и абсорбции парниковых газов, следует давать качественную и, если возможно, количественную оценку уровня неопределенности, характерного для таких данных и лежащих в их основе допущений. |
a Scientific information could include IPCC findings, sources of greenhouse gas emissions and related inventories and graphics. | а Научная информация может включать выводы МГЭИК, данные об источниках выбросов парниковых газов и соответствующих кадастрах, а также графические материалы. |
The individual reviews will provide a detailed examination of the inventory estimates, procedures and methodologies used in the preparation of inventories, covering each Party's national inventory submission, supplementary material submitted by the Party, and previous inventory submissions, as appropriate. | В ходе проведения отдельных обзоров будут подробно изучены оценки кадастров, процедуры и методологии, использовавшиеся в ходе подготовки кадастров, с охватом представленных каждой Стороной материалов о национальных кадастрах, дополнительных материалах, направленных конкретной Стороной, и по мере необходимости ранее переданных материалов, касающихся кадастров. |
To ensure that adjustments are applied consistently,3 comparably and transparently, taking into account the time frames provided in the guidelines for review under Article 8, and that, as far as possible, similar methods are used for similar problems across all inventories subject to adjustments under | Ь) обеспечение согласованного, сопоставимого и транспарентного применения коррективов с учетом сроков, предусмотренных в руководящих принципах для рассмотрения согласно статье 8, и использования, по мере возможности, при возникновении сходных проблем аналогичных методов во всех кадастрах, подлежащих корректировке согласно статье 8. |
Regarding the back end of the fuel cycle, spent fuel inventories continue to grow due to limited reprocessing and delays in disposal. | На конечной стадии топливного цикла вследствие ограничений в переработке и задержек в захоронении продолжают накапливаться запасы отработавшего топлива. |
UNOPS may hold inventories, property, plant and equipment to be utilized or distributed for current or future requirements of the organization. | ЮНОПС может иметь в своем распоряжении товарно-материальные запасы, имущество и производственные фонды, предназначенные для использования или передачи в целях удовлетворения текущих или будущих потребностей Управления. |
As a consequence, stocks or inventories are not included as assets, with the exception of production units, in any of the Agency's funds. | В результате товарно-материальные запасы не включаются в качестве активов, за исключением производственных подразделений, ни в один из фондов Агентства. |
(a) All inventory items have been capitalized as assets in the balance sheet as inventories; | а) все товарно-материальные ценности были учтены в балансовой ведомости по категории активов как товарно-материальные запасы; |
These inventories are valued at the lower of cost and net realizable value. | Такие запасы оцениваются либо по себестоимости, либо по чистой стоимости реализации, в зависимости от того, какая стоимость окажется ниже. |
The project manager will work with national experts in each NIS and make all necessary arrangements to complete and check the validity of the inventories (paras. 18-21) and send them to the core team. | Руководитель проекта совместно с национальными экспертами проведет в каждом ННГ соответствующую работу и достигнет всех необходимых договоренностей относительно проведения инвентаризации (пункты 18-21), проверки надежности полученных данных и направления их базовой группе. |
Many Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations noted that there could be practical difficulties since, in most developing countries, inventories had not been carried out and the technical and financial capacity to define a base level was lacking. | Многие правительства, межправительственные организации и неправительственные организации отметили, что могут возникнуть трудности практического характера, поскольку в большинстве развивающихся стран не проводились инвентаризации и отсутствуют технические и финансовые возможности для определения базового уровня. |
Following OIOS recommendations, UNHCR representatives stated that physical inventories would be conducted and completed and the asset records updated by December 2008. | В ответ на рекомендации УСВН представители УВКБ заявили, что к декабрю 2008 года будут проведены и завершены инвентаризации наличных материальных ценностей и обновлены данные инвентарного учета. |
In addition, experimental work has demonstrated the utility of this data set for carbon stock inventories and other types of land process modelling. | Кроме того, экспериментальные исследования продемонстрировали полезность использования этого массива данных для инвентаризации запасов углеродосодержащих минералов и для других видов моделирования процессов, происходящих в земной коре. |
With respect to inventories, the Partnership Advisory Group notes that global chlor alkali facility inventories are outdated and perhaps somewhat inaccurate. | Ь) В отношении инвентаризации Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что инвентарные данные о производстве хлорщелочной продукции устарели и порой отличаются неточностью. |
Where countries do not use the CORINAIR inventories, a justification should be provided. | В тех случаях, когда страны не пользуются кадастрами КОРИНЭЙР, они должны объяснять это какими-то причинами. |
Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. | согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
Parties which did not report a full set of data for the entire period 1990-1996 (see box 3) did not make any indications as to the methodological consistency of the estimates with previously reported inventories, such as second national communications. | Стороны, не представившие всей совокупности данных за весь период 1990-1996 годов (см. рис. 3), ничего не сообщили о методической согласованности оценок с ранее представленными кадастрами, например со вторыми национальными сообщениями. |
With regard to data quality, data on releases to air of pollutants such as nitrogen oxides, sulphur oxides and carbon dioxide were mostly complete and consistent when compared to other international reporting obligations or inventories. | Что касается качества данных, то данные о выбросах в воздух таких загрязнителей, как оксиды азота, оксиды серы и двуокись углерода, по большей части носили исчерпывающий и единообразный характер по сравнению с другими международными механизмами по представлению отчетности или кадастрами. |
(b) The preparation and exchange of inventories of hazardous activities with possible transboundary effects, which were important steps towards the elaboration of a hazard map for the Danube Delta; | Ь) подготовка кадастров опасных видов деятельности, способных могут оказать трансграничное воздействие, и обмен такими кадастрами, что имеют важное значение для составления карты рисков в дельте Дуная; |
Municipals Inventories held by UNFPA as at the reporting date were as follows: | Ниже приводится информация о запасах ЮНФПА на отчетную дату: |
Extension of government inventories to include all goods held in inventories | Распространение концепции материальных оборотных средств органов государственного управления на все товары, находящиеся в запасах материальных оборотных средств |
10:10 Invited paper 16: Measuring holding gains in inventories | 09 час. 50 мин. - 10 час. 10 мин. Специальный документ 16: Измерение располагаемой прибыли в запасах |
The new accruals-based information on, for example, assets, inventories, investments and future liabilities will provide the bedrock for more informed decision-making in all United Nations organizations. | Полученная в результате перехода на учет методом начисления дополнительная информация о, например, активах, материальных запасах, инвестициях и будущих обязательствах даст всем организациям системы Организации Объединенных Наций возможность перейти к практике принятия более обоснованных решений. |
There is also a need to address the issue of stockpiles related to excess weapons material, military inventories and highly enriched uranium for non-explosive purposes, all of which represent a proliferation risk. | Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о запасах, связанных с чрезмерным накоплением материалов, используемых для производства оружия, военными запасами и запасами высокообогащенного урана, не используемого для военных целей, которые в совокупности представляют собой угрозу распространения. |
(e) Provide assistance to developing countries for establishing inventories of hazardous, radioactive wastes, e-waste and contaminated sites; | ё) оказывать содействие развивающимся странам в создании перечней опасных, радиоактивных отходов, электронного лома и загрязненных мест; |
For the most part, skills inventories did not exist, although most organizations had some sort of database or automated system for providing information on staff qualifications, skills, experience, nationality, gender, etc. | Перечней профессий чаще всего не существует, несмотря на то, что в большинстве организаций имеются определенные базы данных или автоматизированные системы информации, касающейся квалификации сотрудников, их уровня подготовки, опыта, гражданства, пола и т.д. |
The Group welcomed the cordiality of the Ivorian authorities during meetings, but noted that many of the Group's requests for information, primarily with respect to inventories of military materiel, access to military sites and installations and finance, remain unanswered. | Группа приветствует сердечное отношение ивуарийских властей во время встреч, но отмечает, что многие из просьб Группы относительно представления информации, прежде всего в отношении перечней военного имущества, доступа к военным объектам и сооружениям и финансов, остаются без ответа. |
Preparatory assistance granted to 41 projects provided expertise and facilitated the organization of meetings at the local and national levels, consultations and inventories of indicative lists, workshops and seminars, as well as the compilation of required documentation and the undertaking of fieldwork. | Предварительная помощь, оказанная 41 проекту, позволила обеспечить экспертные услуги, содействие в организации совещаний на местном и национальном уровнях, проведение консультаций и составление предварительных перечней, организацию практикумов и семинаров, а также подготовку требуемой документации и проведение деятельности на местах. |
Most States reported on measures already established or to be established to facilitate the identification of cultural property. The measures included defining the concept of cultural property and establishing inventories, or lists, often accompanied by the establishment of databases. | Большинство государств сообщили о фактическом или планируемом принятии мер по содействию идентификации культурных ценностей, в число которых входит определение понятия "культурные ценности" и составление описей, или перечней, зачастую сопровождающееся созданием баз данных. |
These inventories will help to further our understanding of the sustainable management of such aquifers and their relationship with surface water. | Эти перечни помогут углублению нашего понимания вопросов устойчивого управления такими водоносными горизонтами и их взаимосвязи с поверхностными водами. |
Those countries should also provide us with the advanced technology required for the detection and removal of mines and with accurate inventories of those mines, including the length of each mine field. | Эти страны должны также предоставить нам современную технологию, которая требуется для обнаружения и устранения мин, а также подробные перечни этих мин, включая протяженность каждого минного поля. |
Some claimants provide extensive personal statements, detailed inventories or descriptions of the personal property, one or more witness or other relevant third party statements, invoices or other direct evidence, and other evidence such as photographs. | Некоторые заявители препроводили подробные личные заявления, детальные перечни или описания личного имущества, показания одного или нескольких свидетелей или других соответствующих третьих сторон, счета-фактуры и прочие прямые доказательства и иные подтверждения, включая фотографии. |
Drawing up inventories of existing resources (including infrastructure; personnel; communication; transport; health services, medical stocks, etc. to facilitate the rapid mobilization of all available resources if need be); | готовить перечни существующих ресурсов (включая инфраструктуру; персонал; средства связи; транспорт; учреждения системы здравоохранения, запасы медикаментов и т.д. в целях мобилизации в случае необходимости всех имеющихся ресурсов); |
Such documentary evidence may comprise audited annual reports (to demonstrate financial resources), inventories of equipment and other physical facilities, licenses to engage in certain types of activities and certificates of compliance with applicable standards and confirming legal standing. | Такие документальные доказательства могут включать проверенные ежегодные отчеты (для демонстрации финансовых ресурсов), инвентарные перечни оборудования и других материальных средств, лицензии на осуществление определенных видов деятельности, свидетельства о соответствии действующим стандартам и сертификаты, подтверждающие правовой статус. |
The set of inventories may be considered as a useful tool for tracing developments in statistical data-collection activities of international bodies. | Данный набор реестров может рассматриваться как полезный инструмент для отслеживания изменений в деятельности международных органов по сбору статистических данных. |
This has contributed to improved assessment and monitoring, wider use of data from national forest inventories, and streamlined data collection and reporting. | Это позволило повысить качество оценки и контроля, полнее использовать данные национальных реестров лесного хозяйства и упорядочить сбор данных и формат представления отчетности. |
Based on the available inventories, it has been determined that six categories of sources represent some 90 per cent or more of total mercury releases in most countries examined. | На основе имеющихся реестров было определено, что на долю шести категорий источников приходится около 90 или более процентов общих выбросов ртути в большинстве рассмотренных стран. |
This involves a series of value-adding processes, usually spanning several years, from biological inventories requiring accurate taxonomic identification of specimens, to the isolation and characterization of valuable active compounds. | Это сопряжено с серией процессов по коммерческой доводке, которые обычно занимают несколько лет: от составления биологических реестров, требующих точной таксономической идентификации образцов, до выделения и характеризации ценных активных соединений. |
National inventories of greenhouse gases have been completed for several countries and work thereon is under way in others. | В нескольких странах работа по составлению национальных реестров парниковых газов завершена, а в других эта работа еще ведется14. |
We intend to conduct annual physical inventories for field offices. | Мы намерены ежегодно проводить инвентаризацию в представительствах на местах . |
Initiate, complete, review and/or update forest inventories | проводить, составлять, проверять и/или обновлять инвентаризацию лесов. |
Most forestry companies with forest management contracts (over 50,000 hectares), timber sales contracts (up to 5,000 hectares) and private use permits have been conducting inventories and preparing for operations. | Большинство лесозаготовительных компаний, имеющих контракты на лесопользование (более 50000 гектаров), контракты на торговлю лесоматериалами (до 5000 гектаров) и разрешения на частную эксплуатацию, проводили инвентаризацию и подготовительную работу к осуществлению деятельности. |
Such observations underscore the importance of monitoring and observation systems as an effective tool for establishing inventories of desertification-affected areas, understanding desertification processes, and evaluating the effectiveness of policies and measures designed to combat land degradation and desertification). | Такие наблюдения позволяют подчеркнуть значение систем мониторинга и наблюдения как эффективного инструмента, позволяющего проводить инвентаризацию территорий, подвергшихся опустыниванию, понять процессы опустынивания и оценить эффективность стратегий и мер, направленных на борьбу с деградацией земель и опустыниванием). |
At UNITAR headquarters, the United Nations Office at Geneva performed a comprehensive rolling inventory check for 2010-2012 and two physical inventories in 2013, in the first and fourth quarters, respectively. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проводило в штаб-квартире ЮНИТАР всеобъемлющую непрерывную инвентаризацию в 2010 - 2012 годах и две проверки наличия в 2013 году - в первом и четвертом кварталах. |
Russia has developed inventories of POP's, but has not reported under the Convention. | Россия разработала реестры СОЗ, но еще не отчитывалась перед органами Конвенции. |
Disaster inventories and databases have been developed in a number of countries. | В ряде стран были составлены реестры и базы данных о стихийных бедствиях. |
Several representatives suggested that countries should develop national inventories or other means to collect sufficient knowledge on mercury supply, demand, use and trade. | Ряд представителей высказали мнение, что странам следует разработать национальные реестры или другие средства, позволяющие создать достаточную базу знаний в области предложения, спроса и торговли, связанных с ртутью. |
The inventories are available on the UNEP website and are analysed below. | Эти реестры имеются на веб-сайте ЮНЕП и анализируются ниже. |
Country needs assessment reports and inventories of genetic resources | Доклады об оценке потребностей стран и реестры генетических ресурсов |
The fact that inventories have not risen supposedly exonerates oil speculators. | Тот факт, что материальные запасы не увеличились, предположительно, реабилитирует нефтяных спекулянтов. |
Virtually all metals industries are operating at close to full capacity and inventories are at a historical low. | Практически все металлургические заводы функционируют почти на полную мощность, а материальные запасы находятся на беспрецедентно низком уровне. |
These assets include land, structures, equipment and inventories. | Эти активы включают землю, сооружения, оборудование и материальные запасы. |
Inventories are actually at historically normal levels and 10% higher than five years ago. | Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. |
In practice, depleted uranium is being used by some arms-manufacturing countries to circumvent international regulations and thereby to reduce their physical inventories of unwanted nuclear material. | На практике обедненный уран, предназначенный для военных целей, используется некоторыми странами - изготовителями оружия для того, чтобы обойти действующие международные нормы и сократить свои материальные запасы нежелательных ядерных отходов. |