| Supporting documents with detailed data on activity statistics, emission factors and methods used could potentially lead to more consistent and transparent inventories. | Вспомогательная документация, содержащая подробную информацию в отношении статистических данных о деятельности, коэффициентов выбросов и используемых методов, могла бы потенциально способствовать подготовке более обстоятельных и транспарентных кадастров. |
| During the in-depth review, however, government officials provided additional information which substantially improved the transparency of inventories. | Однако в ходе углубленного рассмотрения правительственные должностные лица представили дополнительную информацию, которая позволила значительно улучшить транспарентность кадастров. |
| Experts indicated that the review helped them prepare future submissions as well as improve inventories overall. | Эксперты указали, что проведение обзоров помогает им готовить новые документы и в целом улучшать качество кадастров. |
| The Convention includes broad, flexible provisions calling on Parties to establish nationwide, publicly accessible "pollution inventories or registers" covering inputs, releases and transfers of substances and products. | В Конвенцию включены широкие, гибкие положения, ориентирующие Стороны на создание общенациональных доступных для общественности "кадастров или регистров загрязнения", включающих данные о поступлении, выделении и переносе веществ и продуктов. |
| Develop updated and improved global emissions inventories and future scenarios to serve as the basis for assessments of intercontinental transport of air pollution and possible mitigation strategies | Разработка обновленных и усовершенствованных глобальных кадастров выбросов и будущих сценариев, которые должны послужить основой для оценки межконтинентального переноса загрязнения воздуха и возможных стратегий предотвращения воздействия |
| The EMEP guidance for inventories was considered to be insufficient. | Было высказано мнение, что Руководства ЕМЕП по кадастрам недостаточно. |
| The secretariat therefore only provides tables on land use change and forestry inventories but does not provide projections for these categories. | Таким образом, секретариат представляет лишь таблицы по кадастрам изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а не прогнозы по этим категориям. |
| This transparency is particularly important for inventories of emissions and removals and for projections and assessments of the effects of measures. | Такая транспарентность особенно важна применительно к кадастрам выбросов и абсорбции, а также применительно к прогнозам и оценке воздействия мер. |
| Adjustments to inventories under Article 5, paragraph 2, of the Protocol, in the event of a disagreement between an expert review team under Article 8 of the Protocol and the Party involved; and | а) применения коррективов к кадастрам в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Протокола при наличии разногласия между группой экспертов по рассмотрению согласно статье 8 Протокола и соответствующей Стороной; и |
| The EMEP Centre for Emissions Inventories and Projections maintains and develops an emission database; | Центр ЕМЕП по кадастрам и прогнозам выбросов ведет и развивает базу данных о выбросах; |
| Some of the monitoring activities under the Convention duplicate partly the activities of other international organizations (air pollution inventories). | Некоторые мероприятия по контролю в соответствии с Конвенцией дублируют деятельность других международных организаций (кадастры загрязнителей воздуха и мониторинг радиоактивных веществ). |
| The scale of the inventory was important to consider, as national inventories would have different problems and may provide different results compared to sub-national or continental inventories, even if subsequently converted to an identical grid size. | Важную роль начинает играть масштаб: ведь проблемы, возникающие при составлении кадастров, могут быть иными, чем при составлении субнациональных либо континентальных кадастров, даже если в последующем приводить эти кадастры к сетке одинаковой размерности. |
| (a) There was wide support for a commitment to establishing inventories concerning the use of mercury, releases and contaminated sites, and awareness-raising and information dissemination programmes. | широкую поддержку получило обязательство создать кадастры, касающиеся видов применения ртути, выбросов и зараженных участков, а также разработать программы по повышению осведомленности и распространению информации. |
| [The Parties shall report on nationally appropriate mitigation actions in an agreed format that indicates the impact of these measures on national emissions inventories.] | [Стороны представляют информацию о соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата в согласованном формате, в котором указывается влияние этих мер на национальные кадастры выбросов.] |
| Methods, Inventories and Science facilitates the flow of scientific information into the Convention process in collaboration with scientific organizations and secretariats of other conventions. | Программа Методы, кадастры и научные знания в сотрудничестве с научными организациями и секретариатами других конвенций способствует притоку научной информации в процесс Конвенции. |
| In addition, monthly verification of inventories was initiated in June 2013. | Кроме того, с июня 2013 года начались ежемесячные инвентаризации запасов. |
| The approximate value of the Agency's stocks and inventories based on historical cost as at 31 December 1995 amounted to $18.9 million. | Приблизительная стоимость товарно-материальных запасов Агентства на основе первоначальной стоимости закупок по состоянию на 31 декабря 1995 года составила 18,9 млн. долл. США. |
| If the prices used were the prices of changes in inventories, the formula employed would be equivalent to the formula for usual chaining. | Если используемые стоимости являются стоимостями изменения запасов, то применяемая формула будет эквивалентна формуле обычного сцепления. |
| In particular, the Expert Group mentioned the issue of measuring inventories and changes thereto as one that needs to be included on the ISWGNA research agenda. | Среди вопросов, которые необходимо включить в программу научных исследований МСРГНС, Группа экспертов упомянула, в частности, вопрос об оценке материальных запасов и их изменений. |
| Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). | Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
| Scope of the note This document contains the complete updated UNFCCC reporting guidelines for annual inventories for all inventory sectors, including the revisions to the LULUCF sector. | В настоящем документе содержатся полные обновленные руководящие принципы РКИКООН для представления информации о годовых кадастрах для всех кадастровых секторов, включая изменения, касающиеся сектора ЗИЗЛХ. |
| Instead, this the note and its addendum compile these views, mainly on selected cross-cutting issues relating to the reporting of inventories, and raises questions that would need clarification prior to any revision of the guidelines, including the CRF. | В записке и в добавлении к ней содержится компиляция этих мнений, главным образом по отдельным межсекторальным вопросам, связанным с представлением докладов о кадастрах, а также затрагиваются вопросы, которые необходимо выяснить до внесения любых изменений в руководящие принципы, включая ОФД. |
| Should transparency in reporting be taken to mean that the assumptions and methods of analysis should be replicable by international experts using information provided in annual inventories and/or the national communications? | Следует ли считать, что транспарентность при представлении данных означает, что допущения и методы анализа должны поддаваться воспроизведению международными экспертами с использованием информации, представленной в ежегодных кадастрах и/или национальных сообщениях? |
| A comparison with inventory data was often not applicable since either Parties did not make projections for all gases reported in the inventories, or for all sources, or there were other differences. | Сравнение с данными кадастров зачастую оказывалось невозможным, поскольку либо Стороны подготовили прогнозы не по всем газам, указанным в кадастрах, и не по всем источникам, либо при этом возникали другие расхождения. |
| Determine promptly if the submission is complete and if information has been provided in the correct format in accordance with reporting guidelines on annual inventories; | с) оперативное определение того, являются ли представленные материалы полными и была ли информация представлена в правильной форме в соответствии с руководящими принципами представления докладов о годовых кадастрах. |
| The IPSAS Officer (P-4) would continue to direct and coordinate the preparation of data supporting the balances for property, plant and equipment and inventories in the peacekeeping missions. | Сотрудник по МСУГС (С-4) будет продолжать направлять и координировать процесс подготовки данных для расчета остатков по категориям «Недвижимость, здания и оборудование» и «Товарно-материальные запасы» в миротворческих миссиях. |
| Mercury inventories, in general, are an important variable in mercury supply and demand, for a number of reasons: The overall quantities are not well known, but are thought to be at least 4000 to 6000 tonnes. | В целом, инвентарные запасы ртути являются важной переменной в предложении ртути и спросе на нее по ряду причин: Общие количества доподлинно не известны, но оцениваются, по меньшей мере, в объеме от 4000 до 6000 тонн. |
| C. Crops and grain inventories | С. Сельскохозяйственные культуры и запасы зерновых |
| These measures are expected, inter alia, to significantly reduce reported excessive stocks of consumable supplies in mission inventories. | Ожидается, что это позволит, среди прочего, значительно уменьшить запасы расходных материалов и предметов снабжения миссий, которые сейчас чрезмерно велики. |
| UNSAS allowed for the concepts of "non-expendable property" and of other assets, including "inventories", without defining the terms. | В соответствии с СУСООН допускалось использование таких понятий, как «имущество длительного пользование» и другие активы, в том числе «товарно-материальные запасы», и при этом определения указанным терминам не давалось. |
| Following OIOS recommendations, UNHCR representatives stated that physical inventories would be conducted and completed and the asset records updated by December 2008. | В ответ на рекомендации УСВН представители УВКБ заявили, что к декабрю 2008 года будут проведены и завершены инвентаризации наличных материальных ценностей и обновлены данные инвентарного учета. |
| I also have their manifests, inventories, bank finances. | У меня также есть их декларации, бумаги по инвентаризации и финансам |
| The remaining four missions are currently completing their inventories and it is expected that reports will be submitted by the end of this year. | Остальные четыре полевые миссии в настоящее время завершают составление инвентарных ведомостей, и ожидается, что отчеты об инвентаризации будут представлены к концу текущего года. |
| Also, the creation of a Claims and Property Survey Board Unit will make it possible to handle the disposition and write-off of damaged or obsolete equipment properly, thereby leading to reduced inventories of unnecessary items. | Кроме того, благодаря созданию Группы по делам Комиссии по рассмотрению требований и инвентаризации станет возможным распоряжаться и списывать поврежденное или устаревшее оборудование надлежащим образом, что позволит сократить запасы ненужного имущества. |
| As noted in previous years, internal audits continued to find errors in the recording of items, lack of physical inventories, and lack of reconciliation between country office records and those maintained by headquarters. | Как и в предыдущие годы, внутренние ревизии позволили обнаружить ошибки, связанные с вводом данных, выявить случаи непроведения инвентаризации наличных материальных ценностей и расхождений между учетными данными страновых отделений и соответствующими данными штаб-квартиры. |
| Joint workshop on issues related to inventories: | Совместное рабочее совещание по вопросам, связанным с кадастрами: |
| Existing land use inventories and soil maps are very helpful in this regard, and the use of geographic information systems could be considered. | С этой целью можно с успехом воспользоваться существующими земельными кадастрами и почвенными картами и рассмотреть возможность использования географических информационных систем. |
| He stressed the need for better enforcement of the abatement policies to cover all facilities and all threshold pollutants as well as the need to better streamlining reported facility data with national-level inventories. | Он подчеркнул необходимость более эффективного осуществления политики в области борьбы с выбросами с целью охвата всех предприятий и всех "пороговых" загрязнителей, а также указал на необходимость более рациональной увязки данных по предприятиям с национальными кадастрами. |
| Members of expert review teams shall also be selected with a view to achieving a balance between experts from Parties with different inventories and national circumstances in the overall composition of the expert review teams, without compromising the selection criteria referred to above. | Члены групп экспертов по обзору должны также отбираться таким образом, чтобы обеспечить сбалансированность между экспертами Сторон с различными кадастрами и национальными обстоятельствами в общем составе групп экспертов по обзору без угрозы для критериев отбора, указываемых выше. |
| The transparency of inventories is fundamental to the success of the process for the communication and consideration of information; Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. | Транспарентность кадастров является основополагающей предпосылкой успешного процесса представления и рассмотрения информации; согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
| This item includes merchants' margins, holding gains and losses and changes in inventories of goods under merchanting. | Эта статья включает в себя наценки торговых организаций, холдинговые прибыли и убытки и изменения в запасах перепродаваемых за границей товаров. |
| A substantial proportion of the diamonds imported thus appear in the inventories of enterprises recorded in the "Wholesale trade and trade intermediation" division of the General Classification of Economic Activities. | Значительная часть импортированных алмазов отражается в запасах предприятий, зарегистрированных в разделе Общей классификации видов деятельности "Оптовая торговля и торговое посредничество". |
| Extension of government inventories to include all goods held in inventories | Распространение концепции материальных оборотных средств органов государственного управления на все товары, находящиеся в запасах материальных оборотных средств |
| Similarly it is recommended to add questions on (changes in) inventories of material inputs and (unfinished) goods held abroad, in relation to outward processing, factoryless goods production and merchanting. | Аналогичным образом рекомендуется добавить вопросы о (изменениях в) запасах вводимых материальных ресурсов и товаров (не завершенных производством), хранящихся за рубежом, в связи с обработкой вне таможенной территории, бесфабричным товаропроизводством и перепродажей. |
| Inventories of the individual missions will be electronically linked to the Logistics Base master inventory, which will reflect the quantity, location and condition of all equipment and supplies, along with the availability of any surplus for further reissue. | Информация о запасах имущества в рамках отдельных миссий будет в рамках компьютерной сети подключаться к основному инвентарному реестру базы материально-технического обеспечения, который будет отражать количество, местоположение и состояние всего оборудования и предметов снабжения, а также информацию о наличии любых излишков для будущего использования. |
| Invites African States to use the handbook of standards to develop inventories of cultural property; | З. предлагает африканским государствам использовать руководство по стандартам для создания перечней культурных ценностей; |
| The Subcommittee welcomed the consideration by the Inter-Agency Meeting of the matter of establishing inventories of space-related resources, in particular satellite data sets, space-based devices and educational and training materials. | Подкомитет приветствовал рассмотрение Межучрежденческим совещанием вопроса о подготовке инвентарных перечней связанных с космонавтикой ресурсов, в частности наборов спутниковых данных, спутниковой аппаратуры и учебно - образовательных материалов. |
| In accordance with the third recommendation adopted by the Committee at its seventh session, ICOM 3/ had, at the secretariat's request, prepared a study concerning the question of inventories in the area of illicit traffic in cultural property. | В соответствии с третьей рекомендацией Комитета, принятой на его седьмой сессии, ИКОМ 3/ подготовил по просьбе секретариата исследование, касающееся проблемы составления перечней культурных ценностей, находящихся в незаконном обороте. |
| We are also grateful to the International Council of Museums (ICOM) for the publication of a training manual for the documentation of African collections, as an additional effort to facilitate the establishment of national inventories and the training of local personnel. | Мы также благодарны Международному совету музеев (ИКОМ) за публикацию учебных пособий для документации африканских коллекций в качестве дополнительных усилий по содействию созданию национальных инвентарных перечней и обучения местного персонала. |
| The Panel had recommended that UNCTAD's intergovernmental machinery provide relevant and pragmatic solutions to development problems through, inter alia, inventories of best practices, checklists and indicative guidelines, sets of criteria or principles, and model frameworks. | Группа рекомендовала ориентировать межправительственный механизм ЮНКТАД на поиск актуальных и прагматичных решений проблем развития, в частности, путем проведения обзора передовой практики, составления контрольных перечней и подготовки ориентировочных рекомендаций, комплексов критериев или принципов и типовых рамочных основ. |
| The inventories were delivered late in 2001 and will be thoroughly analysed and discussed with the Member States in 2002-2003. | Эти перечни, переданные в конце 2001 года, будут тщательно проанализированы и обсуждены с государствами-членами в 2002-2003 годах. |
| The system's methodological descriptions are principally inventories compiled for Eurostat. | Методологические описания Системы представляют собой главным образом перечни, составленные Евростатом. |
| UNMIT prepared detailed inventories and analysis of sources available in the Office of the Prosecutor-General, comprising 458 case files of ongoing investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999, other documents, physical and forensic evidence, and DNA samples. | ИМООНТ подготовила детальные перечни и анализ источников, имеющихся в Генеральной прокуратуре, куда входят 458 досье ведущихся расследований по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году, другие документы, вещественные и судебно-медицинские доказательства и пробы ДНК. |
| Those countries should also provide us with the advanced technology required for the detection and removal of mines and with accurate inventories of those mines, including the length of each mine field. | Эти страны должны также предоставить нам современную технологию, которая требуется для обнаружения и устранения мин, а также подробные перечни этих мин, включая протяженность каждого минного поля. |
| Such documentary evidence may comprise audited annual reports (to demonstrate financial resources), inventories of equipment and other physical facilities, licenses to engage in certain types of activities and certificates of compliance with applicable standards and confirming legal standing. | Такие документальные доказательства могут включать проверенные ежегодные отчеты (для демонстрации финансовых ресурсов), инвентарные перечни оборудования и других материальных средств, лицензии на осуществление определенных видов деятельности, свидетельства о соответствии действующим стандартам и сертификаты, подтверждающие правовой статус. |
| One important recent achievement in that process are databases and inventories of war crimes cases in the region. | Одним из важных достижений в рамках этого процесса за последнее время является создание баз данных и реестров военных преступлений в регионе. |
| With respect to article 5, paragraph 9, measures taken to establish nationwide pollution inventories or registers vary between countries and regions. | Относительно осуществления статьи 5, параграфа 9, принимаемые меры по созданию национальных реестров или регистров загрязнителей различаются между регионами и странами. |
| National experts using the UNEP toolkit said that it provided a practical and useful methodology for developing inventories. | По словам национальных экспертов, пользующихся руководством ЮНЕП, оно дает практичную и полезную методику создания реестров. |
| This involves a series of value-adding processes, usually spanning several years, from biological inventories requiring accurate taxonomic identification of specimens, to the isolation and characterization of valuable active compounds. | Это сопряжено с серией процессов по коммерческой доводке, которые обычно занимают несколько лет: от составления биологических реестров, требующих точной таксономической идентификации образцов, до выделения и характеризации ценных активных соединений. |
| A standardized method of developing inventories and in presenting data renders it much easier to analyse the data from inventories and to compare data sets in inventories. | Унифицированный метод создания реестров и представления данных значительно облегчает анализ данных из реестров и сопоставление содержащихся в реестрах наборов данных. |
| In addition, all field offices will be required to conduct a mandatory physical count of inventories on a quarterly basis, from the third quarter of 2013. | Кроме того, начиная с третьего квартала 2013 года, все полевые отделения должны будут ежеквартально проводить обязательную физическую инвентаризацию. |
| Such observations underscore the importance of monitoring and observation systems as an effective tool for establishing inventories of desertification-affected areas, understanding desertification processes, and evaluating the effectiveness of policies and measures designed to combat land degradation and desertification). | Такие наблюдения позволяют подчеркнуть значение систем мониторинга и наблюдения как эффективного инструмента, позволяющего проводить инвентаризацию территорий, подвергшихся опустыниванию, понять процессы опустынивания и оценить эффективность стратегий и мер, направленных на борьбу с деградацией земель и опустыниванием). |
| As of 30 September 2013, all offices will also be required to conduct physical counts of inventories at all warehouses on a quarterly basis, the results of which will be reported to headquarters. | С 30 сентября 2013 года все отделения должны также проводить инвентаризацию запасов во всех складах на ежеквартальной основе, результаты которой будут представляться в штаб-квартиру. |
| a The large increase beginning in the biennium 1992-1993 reflects the increased emphasis on production of retention schedules rather than labour-intensive file inventories. | а/ Значительное увеличение, начавшееся в двухгодичном периоде 1992-1993 годов, свидетельствует о том, что больший упор стал делаться на подготовку графиков регистрации, а не на трудоемкую инвентаризацию документов. |
| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) conducted the inventory back to the previous biennium, and no physical inventories were conducted in the Division of Administration, the Division of Conference Services or the Information Service. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) провела инвентаризацию за предшествовавший двухгодичный период и ни одной физической инвентаризации не проводилось в Отделе по административным вопросам, отделе по обслуживанию конференций или в Информационной службе. |
| Country needs assessment reports and inventories of genetic resources | Доклады об оценке потребностей стран и реестры генетических ресурсов |
| DHA's central Land-Mine Database and its inventories of mine-awareness materials and mine-clearance techniques are potentially invaluable repositories of information that must be nurtured and expanded upon. | Существующая в рамках ДГВ центральная база данных о наземных минах и хранящиеся в ней реестры просветительных материалов о минах и технике разминирования являются потенциально бесценным хранилищем информации, которую необходимо тщательно оберегать и накапливать. |
| It has analysed all national inventories of mercury uses and releases submitted to UNEP, as a result of the request, along with information gathered by parties using the above guidance document. | В результате он проанализировал все национальные реестры видов применения и выбросов ртути, представленные ЮНЕП, наряду с информацией, собранной Сторонами с использованием вышеупомянутого руководящего документа. |
| Establish and maintain complete national inventories of firearms, ammunition and other related materials held by security forces and other State bodies | Создать и вести национальные всеобъемлющие реестры огнестрельного оружия, боеприпасов и других связанных с ними материальных средств, имеющихся у сил безопасности и других государственных органов |
| It provides a standardized methodology and accompanying database to enable the development of consistent national and regional mercury inventories, which can enable the development of mercury data sets that are comparable between countries. | В нем приводятся унифицированная методика и сопроводительная база данных, позволяющие последовательно вести национальные и региональные реестры выбросов ртути, которые дают возможность подготовить сопоставимые наборы данных по ртути для сравнения различных стран. |
| The fact that inventories have not risen supposedly exonerates oil speculators. | Тот факт, что материальные запасы не увеличились, предположительно, реабилитирует нефтяных спекулянтов. |
| But, contrary to economists' claims, oil inventories do reveal a footprint of speculation. | Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции. |
| Virtually all metals industries are operating at close to full capacity and inventories are at a historical low. | Практически все металлургические заводы функционируют почти на полную мощность, а материальные запасы находятся на беспрецедентно низком уровне. |
| In addition, it is the appropriate forum for distribution of emergency "products" (monitoring and assessment reports, forecasts, maps, inventories, working group information and contacts). | Кроме того, она является соответствующим центром для распространения экстренных «материалов» (доклады о контроле и оценке, прогнозы, карты, материальные запасы, информация о рабочих группах и контакты). |
| Inventories are actually at historically normal levels and 10% higher than five years ago. | Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. |