Indeed, Breivik's interpretation of their words is, in an odd way, more rational than the idea that a war for our very survival can be fought with words alone. |
В действительности интерпретация Брейвика их слов является, странным способом, более рациональной, чем идея, что войну за само наше выживание можно вести только при помощи слов. |
It must therefore be concluded that paragraph 21 was an attempt to interpret article 11 of the Constitution, but such interpretation might in fact detract from the value of the constitutional provisions. |
Поэтому должен быть сделан вывод, что пункт 21 является попыткой интерпретации статьи 11 Конституции, однако такая интерпретация может на деле приуменьшать ценность конституционных положений. |
Because the data are for a relatively small number of years and increasing adherence to the 1988 Convention changes reporting practices, the interpretation of the data is extremely tentative. |
Поскольку они охватывают сравнительно небольшое число лет и поскольку расширение круга участников Конвенции 1988 года имеет следствием изменение практики представления информации, интерпретация данных является в высшей степени приблизительной. |
The fact that the reference to workshops on parenting skills had been included in the report under the heading "Health Education" suggested that a subject with very wide implications was being given too narrow an interpretation. |
Тот факт, что ссылка на семинары по развитию родительских навыков была включена в доклад под заголовком «Обучение в вопросах здравоохранения», говорит о том, что предмету с очень широкими последствиями дается слишком узкая интерпретация. |
The conceptual realization and practical interpretation of new forms of political interaction should help solve the problems, which the Russian Federation and the EU will face in connection with the forthcoming EU enlargement, and create renewed conditions for further cooperation. |
Концептуальная реализация и практическая интерпретация новых форм политического взаимодействия должны помочь в решении проблем, с которыми столкнутся Российская Федерация и ЕС в связи с предстоящим расширением членского состава ЕС, а также создать новые благоприятные условия для дальнейшего сотрудничества. |
day 1: standards interpretation, (lettuce, cauliflowers, cherries, strawberries, avocados, peaches and nectarines) |
первый день: интерпретация стандартов (салат латук, цветная капуста, вишня, клубника, авокадо, персики и нектарины); |
It was also crucial to know what interpretation was given to the words "shall be brought promptly before a judge" in article 9.3, since rapid judicial review was one of the most effective ways of preventing torture or eradicating it where it existed. |
Очень важно знать, какая интерпретация дается словам «быстро доставляется к судье» в статье 9.3, поскольку быстрое судебное разбирательство является одним из наиболее эффективных способов предотвращения пыток и их ликвидации там, где они существуют. |
Composite and non-unilateral evaluation and global interpretation of results (what agriculture owes to society and what society owes to agriculture). |
Синтетическая и неодносторонняя оценка и глобальная интерпретация результатов (что сельское хозяйство должно обществу и что общество должно сельскому хозяйству). |
There is a continuing debate on the meaning of ESD; it is proving difficult to distil the concept in a clear-cut definition, as its interpretation largely depends on the context and the user, and is dynamic in space and time. |
Ведется непрерывная дискуссия по поводу значения понятия ОУР; оказалось довольно сложным дать четкое определение этой концепции, поскольку ее интерпретация в значительной степени зависит от контекста и пользователя и динамична в пространстве и времени. |
These include informal exchanges of experience among interested countries on such topics as the selection and interpretation of leading indicators or financial liberalization or structured discussions organized in collaboration with multilateral and regional institutions on modalities and the conduct of monitoring and surveillance. |
Эти способы включают неофициальный обмен опытом между заинтересованными странами по таким вопросам, как отбор и интерпретация основных показателей, или финансовая либерализация, или организация конструктивных дискуссий в сотрудничестве с многосторонними и региональными организациями в отношении форм и процедур мониторинга и наблюдения. |
The reformists of the first wave attempted to "reopen the doors of Ijtihad (religious interpretation)" in order to adapt the inherited systems of Islamic thinking to new conditions. |
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям. |
More specifically, the interpretation and exercise of this right implies that the beneficiary should be an actor in a set of pedagogical relationships in which there are several partners. |
Если быть более точным, то интерпретация и осуществление этого права предполагают, что его субъект выступает в роли действующего лица в комплексе педагогических отношений с участием многих партнеров. |
The existing system of case-by-case consideration had demonstrated its limitations, and in any event a narrow interpretation of Article 50 and the involvement of only the international financial institutions in the solution of the problem did not amount to a constructive and realistic approach. |
Существующая система рассмотрения каждого случая в отдельности доказала свою неадекватность, и в любом случае узкая интерпретация статьи 50 и участие в решении этой проблемы исключительно международных финансовых учреждений не обеспечивают конструктивный и реалистический подход. |
For the members of the National Security Council of Georgia, an interpretation in any form of the agreements reached in Sochi and only their partial "selective" implementation are totally unacceptable. |
Для членов Совета национальной безопасности Грузии совершенно неприемлема интерпретация в любой форме достигнутых в Сочи соглашений и лишь их частичная, «выборочная» реализация. |
The interpretation of special measures under general recommendation No. 25 provides clarification to the substantive content of article 4, paragraph 1, in order to facilitate and ensure its application at the national level by States parties. |
Интерпретация понятия "специальные меры" согласно общей рекомендации Nº 25 уточняет существо содержания пункта 1 статьи 4, что позволяет облегчить и обеспечить его применение на национальном уровне государствами-участниками. |
However, the interpretation and practice that we witness lead me to the conclusion that we have allowed ourselves to be caught in a labyrinth without escape. |
Вместе с тем наблюдаемая нами интерпретация и практика подводят меня к выводу, что мы позволили загнать себя в безысходный лабиринт. |
Even in this narrow field, however, the interpretation of geodynamic manifestations and, what is particularly important, their prediction, are not possible without universal theories. |
Но даже в рамках этого, достаточно узкого направления, интерпретация геодинамических проявлений и, что особенно важно, их прогноз невозможны без привлечения глобальных теорий и гипотез. |
Another factor inhibiting progress is the interpretation of the requirement to adopt annually a programme of work necessitating the inclusion of complex negotiating mandates and other details, rather than being merely a calendar of activities, as in most other multilateral bodies. |
К другим факторам, тормозящим прогресс, относится интерпретация требования о принятии ежегодной программы работы с целью включения в нее сложных мандатов на ведение переговоров и других деталей, а не просто календаря мероприятий, как это делается в большинстве других многосторонних органах. |
The Committee is concerned at information that Japanese history textbooks do not enhance the mutual understanding of children from different countries in the region as they represent a Japanese interpretation of historical events only. |
Комитет озабочен информацией о том, что японские учебники истории не способствуют укреплению взаимопонимания между детьми из разных стран региона, поскольку в них излагается лишь японская интерпретация исторических событий. |
Moreover, its selective interpretation of Security Council resolution 1754 (2007) - most recently at the Committee's previous meeting - had shown that it was not willing to enter into negotiations in good faith. |
Кроме того, сделанная им недавно, на предыдущем заседании Комитета, произвольная интерпретация резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности показала, что оно не намерено вести честные переговоры. |
Further, the interpretation of the results indicated an average speed of 32 km/h, which is 0.8 times the vehicle impact speed of 40 km/h. |
Кроме того, интерпретация результатов позволила определить среднюю скорость на уровне 32 км/ч, что составляет 0,8 от скорости транспортного средства в момент удара, составляющей 40 км/ч. |
Contextual interpretation and relevance: In Western society, old age is acknowledged to be a multidimensional phenomenon, but it is usually defined in terms of age limits. |
Контекстуальная интерпретация и обеспечение соответствия: хотя в западном обществе признается, что старость - это явление, имеющее множество аспектов, как правило, она определяется с учетом возрастного предела. |
The interpretation of these data was at present limited by the comparability of the data compiled in different sites and by the artefacts of the data. |
Интерпретация этих данных в настоящее время ограничивается сопоставимостью данных, собранных на различных станциях и артефактов этих данных. |
It was noted that that interpretation of article 14 would above all speed up the entry into force of the first amendment, but it would not substantially affect that of the second amendment. |
Было указано, что такая интерпретация статьи 14 прежде всего ускорит вступление в силу первой поправки, но не окажет существенного влияния на сроки вступления в силу второй поправки. |
Chapter 7. Building capacity for the development, use and interpretation of scenarios and models, including through the use of participatory and "backcasting" methods |
Глава 7: Построение потенциала разработки, применение и интерпретация моделей и сценариев, в том числе путем использования методов, основанных на участии, и метода «ретроспективного прогнозирования» |