It is possible to interpret the Protocol to require that the operator of a landfill report, as a release to land, waste received and then deposited in the landfill. |
Протокол можно интерпретировать таким образом, чтобы оператор свалки был обязан представлять информацию о полученных, а затем захороненных на свалке отходах как о выбросах в землю. |
Violating rule 2 produces accurate R2 and F values, indicating that we would reach the same conclusions about whether or not there is a significant difference; however, we can no longer interpret the b values as a mean difference. |
Нарушение правила 2 даёт R2 и F значения, что показывает, что мы должны получить те же самые заключения о том, имеется ли существенное отличие; Однако, мы более не можем интерпретировать значения b как разность средних. |
A transmitter must not transmit data faster than the receiver can interpret the data, and it must make sure that there are sufficient gaps between edges for them not to overtake each other on pads. |
Передатчик не должен передавать данные быстрее, чем получатель может интерпретировать данные, и он должен убедиться, что имеются достаточные промежутки между границами, чтобы они не обгоняли друг друга. |
These could now be intercepted, but codes and ciphers were naturally used to hide the meaning of the messages, and neither Britain nor Germany had any established organisations to decode and interpret the messages. |
Теперь они могли быть только перехвачены, а чтобы скрыть значение сообщений использовались коды и шифры, и ни у Великобритании, ни у Германии не было организаций, способных расшифровывать и интерпретировать сообщения. |
It has also been said that the listener is supposed to interpret their own meanings of the lyrics which can then be written in the blank pages in the album booklet. |
Также было заявлено, что предполагается, что слушатель может интерпретировать своё собственное значение стихов, которое может быть записано на пустых страницах буклета альбома. |
In the twentieth century, the Court began to interpret the amendment more broadly, striking down grandfather clauses in Guinn v. United States (1915) and dismantling the white primary system in the "Texas primary cases" (1927-1953). |
В ХХ веке суд начал интерпретировать поправку в более широком смысле, отменив дедушкины оговорки по итогам процесса «Гуинн против США» (1915) и ликвидации системы «белых праймериз» после «процессов о техасских праймериз» (1927-1953). |
In what has been called his greatest work: The Origins of Greek Civilization (1961), he dismantled the Nordic theory, which sought to interpret Greek cultural achievements in terms of a master race. |
В книге, которая считается его самым значительным трудом, а именно в «Происхождении эллинской цивилизации» (1961), он придерживается нордической теории, которая стремилась интерпретировать греческие достижения в области культуры с расовой точки зрения. |
In fact, its author simply tried to interpret "imperfectly the shadows of some realities cast on the screen in a shadow play of the mind." |
Фактически, её автор пытался интерпретировать «изъяны теней некоторых реалий, отбрасываемых на экран в теневом спектакле Сознания». |
Thus on stage, they can interpret the midrash in its original language, using different tones of voice and singing, dance and movement and the particular juxtaposition of all these different human elements. |
Таким образом, на сцене, они могут интерпретировать мидраш на языке оригинала, используя различные тоны голоса и пения, танец и движение, этим самым гармонизируя все эти элементы. |
James VI and I claimed that as monarch, he had a divine right to sit as a judge and interpret the common law as he saw fit. |
Однако, в 1607 году Джеймс VI заявил, что он, как монарх, имеет божественное право быть судьей и интерпретировать общее право согласно своему усмотрению. |
Now, there's one way to interpret this, which is to say that "emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables. |
Итак, у нас есть один способ интерпретировать это, можно сказать, что у слов «эмансипация» и «депрессия» и «восстановление» много слогов. |
To make law simple so that you feel free, the people in charge have to be free to use their judgment to interpret and apply the law in accord with reasonable social norms. |
Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами. |
The complexity of the Office of the High Commissioner and the intense interest displayed by delegations in long hours of drafting have clearly shown that no delegation or group of delegations can claim an exclusive patent to interpret, shape and apply human rights. |
Сложность поста Верховного комиссара и острый интерес, проявленный делегациями во время долгих часов выработки проекта, ясно показали, что ни одна делегация или группы делегаций не может претендовать на исключительное право интерпретировать, формировать или применять права человека. |
Thus, Belgium urged in San Francisco that lessons be learned from the failure of the League of Nations, stressing that the most representative organ of the Organization, the General Assembly, must have sovereign competence to interpret the Charter. |
Так, Бельгия утверждала в Сан-Франциско, что необходимо извлечь уроки из неудач, постигших Лигу Наций, и подчеркивала, что наиболее репрезентативный орган Организации - Генеральная Ассамблея - должен иметь суверенную компетенцию интерпретировать Устав. |
Considering the similarity in structure and nomenclature of the organizations involved, the data on travel standards are relatively easy to interpret, making it possible to present a reliable report on the standards of accommodation for air travel currently applied within the United Nations system. |
Ввиду сходства структуры и номенклатурного положения соответствующих организаций данные о нормах проезда сравнительно легко интерпретировать, что позволяет представить достоверную информацию о нормах проезда воздушным транспортом, применяемых в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций. |
What I do not think is appropriate is to interpret the rules of procedure as involving twofold consensus, that we need consensus among the members of the Conference and we need consensus among the groups. |
Но мне представляется неуместным интерпретировать Правила процедуры в плане требования двойного консенсуса: необходимость консенсуса членов Конференции и необходимость консенсуса со стороны групп. |
All heritage programmes enable the organizations to research, preserve, interpret and make accessible to the public, various aspects of Ontario's heritage, including those aspects relating to the cultural identity of the diverse groups living in the province. |
Программы в этой области позволяют соответствующим организациям исследовать, сохранять, интерпретировать и делать доступными для широкой общественности культурное наследие Онтарио в его различных аспектах, включая аспект культурной самобытности различных групп населения провинции. |
6.4 As opined in the Committee's General Comment No. 24, it is for the Committee, as the treaty body to the International Covenant on Civil and Political Rights and its Optional Protocols, to interpret and determine the validity of reservations made to these treaties. |
6.4 Как сказано в Замечании общего порядка Nº 24 Комитета, именно Комитет как договорный орган Международного пакта о гражданских и политических правах и факультативных протоколов к нему уполномочен интерпретировать и решать вопрос о действительности оговорок, внесенных к этим договорам. |
Another is the use of "information brokers", to help interpret, manage, filter and add value to the flood of available information. |
Другой подход состоит в использовании услуг "информационных брокеров", которые помогают интерпретировать информацию, управлять ею, фильтровать ее и повышают ценность потоков имеющейся информации. |
Now, there's one way to interpret this, which is to say that "emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables. |
Итак, у нас есть один способ интерпретировать это, можно сказать, что у слов «эмансипация» и «депрессия» и «восстановление» много слогов. |
4.11 The State party contends that the authors' attempt to interpret the principle of non-discrimination so as to redefine the institution of marriage seeks not non-discrimination but identical treatment, which goes well beyond the scope of article 26. |
4.12 Государство-участник утверждает, что попытка авторов интерпретировать принцип недискриминации таким образом, чтобы изменить определение института брака, направлена не на борьбу с дискриминацией, а на обеспечение идентичного обращения, что явно выходит за рамки статьи 26. |
As a way out of the current impasse, some members suggested that the Council should consider how to interpret certain provisions of resolution 1284, particularly those concerning the suspension of sanctions and the financial arrangements for such a suspension. |
В качестве возможного выхода из нынешнего тупика некоторые члены Совета предложили, чтобы Совет рассмотрел вопрос о том, как интерпретировать определенные положения резолюции 1284, особенно те, которые касаются отмены санкций, а также финансовые механизмы на случай такой отмены. |
However, she did not know of any case where a party had sought to interpret a domestic law by reference to an international convention when the law had not been enacted for that purpose. |
Однако ей неизвестно о каких-либо случаях, когда сторона стремилась интерпретировать внутреннее право в отношении международной конвенции, когда закон в этом отношении не вступил в силу. |
To increase the comparability of the data and its use as source for emigration statistics, the importance of following, wherever possible, the UN recommended definitions and providing adequate metadata to allow other countries to correctly interpret the exchanged data was stressed. |
Исходя из задачи повышения сопоставимости данных и их использования в качестве источника для расчета статистики эмиграции была подчеркнута важность применения по мере возможности рекомендованных ООН определений и предоставления адекватных данных, позволяющих другим странам правильно интерпретировать полученные данные. |
The existence of adequate laws, access to court, willingness to interpret the law broadly and effectively, and determination by the courts to enforce the law, are all essential prerequisites for the eradication of racism. |
Существование надлежащих законов, доступ к органам правосудия, готовность широко и эффективно интерпретировать законодательство, а также желание судов применять существующее законодательство - все это необходимые предпосылки для ликвидации расизма. |