The Special Rapporteur emphasizes that States cannot refer to additional grounds, even those provided by domestic legislation, and cannot loosely interpret international obligations to restrict the right to freedom of association. |
Специальный докладчик подчеркивает, что государства не могут ссылаться на дополнительные основания, даже если они предусмотрены в национальном законодательстве, и не могут свободно интерпретировать международные обязательства для ограничения права на свободу ассоциации. |
While there were no written rules on how to interpret that concept of proportionality, staff members were responsible for determining, after a discussion and on a case-by-case basis, whether the coercive measure had been in proportion to the conduct. |
Поскольку не существует письменных правил о том, как интерпретировать эту концепцию соразмерности, сами сотрудники путем обсуждения каждого конкретного случая определяют, были ли принудительные меры воздействия соразмерны соответствующему поведению. |
In line with the intent of Protocol V, States should be encouraged to interpret the cessation of hostilities as referring to the status within an area of control rather than across an entire country or armed conflict. |
В русле замысла Протокола V государства следует побуждать интерпретировать прекращение военных действий соотносительно с состоянием в рамках того или иного района, а не по всей стране или по всему вооруженному конфликту. |
With regard to paragraph 4 of the document, Dobbins insisted that we should not interpret it in any way as an attempt to apply pressure. |
«Что касается пункта 4 документа, то Доббинс настаивал на том, что нам не следует никоим образом интерпретировать его как элемент давления. |
The Implementation Committee concluded that while it was its role to address all issues relating to compliance, it was only the Meeting of the Parties that could interpret or clarify its own previous decisions. |
В заключение Комитет по выполнению отметил, что, хотя в задачу Комитета входит рассмотрение всех вопросов, касающихся соблюдения, интерпретировать или разъяснять свои ранее принятые решения может только Совещание Сторон. |
It reserved the right, however, to interpret paragraphs 8, 10, 11 and 28 in a way that was in conformity with Syrian national legislation. |
Однако она резервирует за собой право интерпретировать пункты 8, 10, 11 и 28 в соответствии с национальным законодательством Сирии. |
The Committee should not interpret the report's relative lack of information on violence against women as a sign that the Government did not take that problem seriously. |
Комитету не следует интерпретировать сравнительно малое количество данных о насилии в отношении женщин, содержащихся в докладе, как свидетельство того, что правительство недостаточно серьезно относится к этой проблеме. |
determines whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or local time. |
есть параметр, который задаёт, как система должна интерпретировать аппаратные часы - установлены ли они по UTC или показывают местное время. |
This means that you should not just place the file on the CD, but interpret the file as an entire CD. |
Это означает что вам нужно НЕ просто поместить его на CD, а интерпретировать сам файл как CD. |
Fleet paymaster C. J. E. Rotter, a German expert from the naval intelligence division, was tasked with using the SKM codebook to interpret intercepted messages, most of which decoded as nonsense since initially it was not appreciated that they were also enciphered. |
Э. Роттер (англ. С. J. E. Rotter), немецкий эксперт военно-морского разведывательного отдела, получил задание с помощью шифровальной книги SKM интерпретировать перехваченные сообщения, большинство которых получались бессмысленными при расшифровке. |
At times, thanks to the White House's secret backing for the intelligence-sharing, U.S. intelligence officers were actually sent to Baghdad to help interpret the satellite information. |
Время от времени, благодаря поддержке Белого дома в обмене разведывательной информацией, американские офицеры разведки отправлялись в Багдад, чтобы помочь интерпретировать спутниковую информацию. |
Designers of the Italian company Of Interni with semi centennial working experience, having radically revised aesthetic cannons of minimalism epoch of the end of XX century, managed to interpret the concept of luxury and elegance in interior design in their own way. |
Дизайнеры итальянской фирмы Of Interni с полувековым опытом работы, радикально пересмотрев эстетические каноны эпохи минимализма конца ХХ столетия, сумели по-своему интерпретировать понятия роскоши и элегантности в дизайне интерьера. |
We are not the ones who carry this collective genetic memory on, but we are in a better position to interpret and negotiate with it, step by step, like a shaman getting answers from the organic side. |
Мы не те, кто несёт эту коллективную генетическую память, но мы находимся в лучшем положении, чтобы интерпретировать и вести с ней переговоры, шаг за шагом, как шаман получать ответы от органической стороны. |
In particular, the XML is designed so that you can read in a CLDR XML file and interpret it as an unordered list of pairs, called a CLDRFile internally. |
В частности, XML-код разработан таким образом, что вы можете прочитать XML-файл CLDR и интерпретировать его как неупорядоченный список пар <путь, значение>, имеющий внутренне название «CLDRFile». |
And she has an astonishing talent for simplifying complicated issues accurately, which she likely learned - along with how to interpret and manipulate the political connotations of every issue - from her father, former President Park Chung-hee. |
При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи. |
Nominal interest rates - quoted in terms of dollars, euros, renminbi, etc. - are difficult to interpret, since the real cost of borrowing at these rates depends on the future course of inflation, which is always unknown. |
Номинальные процентные ставки - исчисляемые долларами, евро, юанями и т.д. - очень трудно интерпретировать, так как реальная стоимость кредитов по этим ставкам зависит от будущего курса инфляции, который всегда неизвестен. |
And the point of this magazine was to read the articles, listen to the music, and try to interpret it. |
Смысл его был в том, чтобы читать статьи, слушать музыку и пытаться интерпретировать. |
If you just ask an opinion of how, everyone can interpret it. |
Хотите знать, как можно это интерпретировать? |
We can interpret this idea as relating to the principles of transparency, confidence-building and verification, so essential in the theory and practice of disarmament nowadays. |
Эту идею мы можем интерпретировать как имеющую отношение к принципам транспарентности, укрепления доверия и проверки, которые сегодня имеют столь существенное значение в теории и практике разоружения. |
The difference between a referee and a lawyer is that a referee often has to interpret and improvise while a lawyer simply applies the law. |
Разница между судьей и адвокатом в том- что судье часто приходится интерпретировать и импровизировать - в то время как адвокат принимает закон, как есть. |
In other words, this Organization is the forum that, by the nature and magnitude of its missions, should embody or interpret more faithfully than any other institution these compelling, topical phenomena of globalization and interdependence. |
Другими словами, эта Организация является форумом, который по своей сути и масштабам своих целей должен более четко, чем любая другая организация, олицетворять и интерпретировать эти неотвратимые и актуальные явления глобализации и взаимозависимости. |
We cannot interpret these demands in any other way than as an indication of their intention to drag the nuclear issue back to its original starting point by putting the brake on the implementation of the Agreed Framework. |
Мы не можем интерпретировать их требования как бы то ни было иначе, кроме как свидетельство их намерения отбросить решение ядерного вопроса к его исходной точке посредством торможения процесса осуществления Рамочной договоренности. |
Without the standard, it was difficult to interpret the new requirement, and in particular find a means of evaluating how to ensure that the service equipment remained leakproof despite the forces of acceleration and dynamic pressure in the contents resulting from a collision. |
В отсутствие стандарта трудно интерпретировать новое предписание, в частности понять, как определить, что сервисное оборудование сохранило герметичность под воздействием сил ускорения и динамического давления содержимого, возникших в результате удара. |
They are not always consistent with each other, they are sometimes difficult to interpret, and they do not cover all the aspects of conference-servicing in which continuous improvements are sought. |
Эти данные не всегда соответствуют друг другу, в некоторых случаях их сложно интерпретировать, и они не охватывают все аспекты конференционного обслуживания, в отношении которых стоит задача постоянного совершенствования. |
We also view with concern the attempts of some States to interpret as they see fit the concept of responsibility to protect contained in paragraph 139 of the Final Document of 2005 World Summit. |
Мы с обеспокоенностью следим за попытками некоторых государств по собственному усмотрению интерпретировать концепцию об ответственности за защиту, изложенную в пункте 139 Итогового документа Встречи на высшем уровне 2005 года. |