These CDs and DVDs, which compile over 6,000 decisions of the Chambers and key documents on the Tribunal, have been distributed internationally to legal practitioners, NGOs, public libraries, universities, embassies, local and foreign visitors as well as researchers. |
Эти КД и ДВД, на которых собрано более 6000 решений камер и основные документы Трибунала, распространяются в международном масштабе среди практикующих юристов, НПО, общественных библиотек, университетов, посольств, местных и иностранных юристов, а также исследователей. |
IDLO also supported the approach of furthering national strategies for justice and rule of law reform and shared the view that informal justice systems could play an important role in improving the rule of law internationally. |
МОПР также поддерживает подход, предполагающий содействие национальным стратегиям реформ в области правосудия и верховенства права, и разделяет точку зрения, согласно которой неформальные системы судопроизводства могли бы сыграть важную роль в укреплении верховенства права в международном масштабе. |
To promote internationally the ideals of the Olympic Truce to use sport, culture, education and public engagement to promote conflict prevention and the importance of peaceful societies; |
способствовать распространению идеалов Олимпийского перемирия в международном масштабе через спорт, культуру, образование и участие общественности с целью содействия предотвращению конфликтов и утверждению мира в обществе; |
It was agreed to refer, to the extent possible, to definitions set forth by the IAEA in the its Basic Safety Standards (BBS) and Safety Glossary and to ensure consistency with the terminology used therein as these are used internationally. |
Было решено использовать, насколько это возможно, определения, изложенные МАГАТЭ в его Основных стандартах безопасности и в Глоссарии по безопасности, и обеспечить согласованность с терминологией, используемой в этих изданиях, поскольку они применяются в международном масштабе. |
To overcome problems associated with developing detailed codes that could apply internationally, it may be better to provide general overarching principles on awareness, education and oversight etc, and leave it to national bodies and individual institutions to take it forward in their own particular scientific areas. |
Чтобы преодолеть проблемы, сопряженные с разработкой детальных кодексов, которые могли бы применяться в международном масштабе, быть может, лучше обеспечить общие арочные принципы относительно осведомленности, просвещения и надзора и т.д. и предоставить национальным органам и отдельным учреждениям продвигать их в своих конкретных научных областях. |
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. |
В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества. |
a report with internationally published facts and figures on the sustainable transport development in the region 1997-2007 to be prepared with the assistance of consultants; |
а) доклад с опубликованными в международном масштабе фактами и данными об устойчивом развитии транспорта в регионе в 1997-2007 годах, который должен быть подготовлен при содействии консультантов; |
The Working Group notes that though the United Kingdom Government does not have any register for PMSCs, general estimates shared by the industry and experts indicate that there are some 40 United Kingdom-based PMSCs in the industry which operate internationally. |
Рабочая группа отмечает, что, хотя правительство Соединенного Королевства не ведет какого-либо реестра ЧВОК, общая оценка представителей сектора и экспертов показывает, что сектор включает порядка 40 базирующихся в Соединенном Королевстве ЧВОК, которые действуют в международном масштабе. |
The Government keeps under review the reform and enhancement of existing legislation and the enactment of new laws so as to remain in the forefront of countries advocating the advancement of human rights practices internationally. |
Правительство следит за ходом реформы и совершенствования имеющегося законодательства, а также за процессом принятия новых законов, чтобы оставаться в первых рядах государств, выступающих за улучшение правозащитной практики в международном масштабе. |
(c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; |
с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием; |
to enhance FAO's leadership role in forests internationally, including through its continued leadership and facilitating role in the Collaborative Partnership on Forests, |
повышать руководящую роль ФАО в вопросах, касающихся лесов, в международном масштабе, в том числе через посредство ее постоянной руководящей и содействующей роли в Совместном партнерстве по лесам, |
Other key days celebrated internationally incorporated volunteerism as a theme, such as World AIDS Day, World Red Cross and Red Crescent Day, the International Day of Families, German Reunification Day and World Thinking Day. |
В число других основных знаменательных дней, которые отмечаются в международном масштабе и затрагивают тему добровольчества, входили Всемирный день борьбы со СПИДом; Всемирный день Красного Креста и Красного Полумесяца; Международный день семей; День воссоединения Германии; и Всемирный день, посвященный размышлению. |
Noting also that Bahrain is facing problems of internationally assisted terrorism, and condemning all acts of terrorism in that country, |
отмечая также, что Бахрейн сталкивается с проблемами поддерживаемого в международном масштабе терроризма, и осуждая все акты терроризма в этой стране, |
The participants discussed the University's institutional plans and agreed that, as part of a general shift in the approach to the study of peace and conflict, the University can make a significant contribution to the field of peace studies internationally. |
Участники совещания обсудили планы организационного строительства Университета мира и приняли решение о том, что в рамках общей переориентации на изучение проблем мира и конфликтов Университет мира может внести весомый вклад в исследование проблем мира в международном масштабе. |
Promote the development of internationally competitive trade by rationalizing and automating documentation, promoting the simplification and harmonization of trade rules and enhancing conformity with standards and certification as well as enhancing management skills. |
З. Содействует развитию конкурентоспособной в международном масштабе торговли путем упрощения документации и автоматизации ее обработки, пропагандирования упрощения и согласования торговых правил и повышения уровня соблюдения стандартов и сертификационных требований, а также путем повышения квалификации управленческих кадров. |
The delegations of the countries in the Latin American and the Caribbean Group, being aware how important it is for indigenous peoples that their rights should be internationally recognized, undertake and urge all States to: |
Делегации стран в Группе государств Латинской Америки и Карибского бассейна, сознавая, насколько важно для коренных народов, чтобы их права признавались в международном масштабе, берут на себя обязательство и настоятельно призывают все государства: |
IPF/IFF and the Forum have recognized criteria and indicators as an important tool for monitoring, assessment and reporting on progress towards sustainable forest management, and have encouraged their use in reporting internationally on sustainable forest management. |
МГЛ/МФЛ и Форум признают, что критерии и показатели являются важным инструментом контроля, оценки и представления отчетности о прогрессе в деле обеспечения устойчивого лесопользования, и поощряют к использованию этих инструментов для представления информации об устойчивом лесопользовании в международном масштабе. |
His Government continued to work overseas and through multilateral institutions to improve the situation of indigenous people internationally, and had provided political and financial support to the economic, social and political development of indigenous peoples around the world and would continue to do so. |
Правительство продолжает работать за границей и через многосторонние учреждения в целях улучшения положения коренных народов в международном масштабе и оказывало политическую и финансовую поддержку экономическому, социальному и политическому развитию коренных народов и будет оказывать ее и впредь. |
Recognize that improved energy efficiency is fundamental to meeting many of our energy and environmental objectives, contributing to sustainable development, improving energy security and achieving many of our economic and social goals both nationally and internationally; |
признаем, что более высокая энергоэффективность имеет основополагающее значение для достижения многих наших энергетических и экологических целей, содействия устойчивому развитию, повышения энергетической безопасности и решения многих наших экономических и социальных задач как в национальном, так и в международном масштабе; |
Director-General of the Danish Centre for Human Rights since 1991; the Danish Centre for Human Rights has 80 professional staff members and is operating domestically as well as internationally |
Нынешняя должность: С 1991 года Генеральный директор Датского центра по правам человека; в Датском центре по правам человека работает 80 профессиональных сотрудников, и он действует как в стране, так и в международном масштабе |
Encourages Member States to consider new means and strategies to establish avenues of cooperation in order to prohibit the international offering and acquisition by individuals of internationally controlled licit drugs acquired illegally over the Internet; |
рекомендует государствам-членам рассмотреть новые способы и стратегии налаживания сотрудничества, с тем чтобы запретить предложение в международном масштабе и приобретение частными лицами контролируемых на международном уровне разрешенных психоактивных средств, незаконно приобретаемых через Интернет; |
Internationally, colonialism is even more passé. |
Проблема колониализма, взятая в международном масштабе, устарела еще больше. |
Internationally, the use of capital punishment is in decline. |
В международном масштабе смертная казнь применяется все реже. |
Internationally coordinated strategy for growth and jobs |
Координируемая в международном масштабе стратегия экономического роста, сопровождаемого ростом занятости |
Internationally recognized human rights standards and principles as contained in core international human rights treaties cover and protect older persons. |
Признанные в международном масштабе правозащитные нормы и принципы, содержащиеся в основных международных договорах о правах человека, распространяются на пожилых людей и предусматривают их защиту. |