The organization is known for its award-winning website () and other media channels disseminating reliable and responsible reporting to widespread audiences within transitional countries and internationally. |
Организация известна своим удостоенным наград веб-сайтом () и другими мультимедийными каналами распространения достоверных и ответственных сообщений для широкой аудитории в странах с переходной экономикой и в международном масштабе. |
This implementation is expected to have a strong signal effect, both nationally and internationally. |
Как ожидается, такой вариант имплементации Конвенции будет иметь большое значение как в национальном, так и в международном масштабе. |
Background: Corruption is internationally recognized as an obstacle to economic development and a hindrance to international trade and investment. |
Общие сведения: В международном масштабе признано, что коррупция является препятствием для экономического развития и барьером на пути международной торговли и инвестиций. |
To ensure full transparency and consistency, the fulfilment of that prerequisite should be verified by nationally and internationally competent and credible bodies. |
Чтобы обеспечить должным образом прозрачность и ответственность, соблюдение таких условий должно было подтверждаться компетентными органами, пользующимися доверием внутри страны и в международном масштабе. |
Transfers of technology and other intellectual property internationally |
Передача технологии и других видов интеллектуальной собственности в международном масштабе. |
States must ensure coherence in decision-making - both nationally and internationally, and at all levels and for all relevant public agencies and actors. |
Государства должны обеспечить последовательность в принятии решений как в национальном, так и в международном масштабе, а также на всех уровнях и применительно ко всем соответствующим государственным учреждениям и субъектам. |
The Government of Denmark had allocated significant resources for the empowerment of women internationally. |
Правительство Дании выделило значительные ресурсы для расширения прав и возможностей женщин в международном масштабе. |
The IAEA's activities contribute to the establishment of peace in the world and help secure the benefits of sharing nuclear technology internationally to achieve socio-economic development. |
Деятельность МАГАТЭ способствует достижению мира на планете и помогает получить блага от совместного использования ядерной технологии в международном масштабе для достижения социально-экономического развития. |
Attention to country-specific conditions notwithstanding, a minimum level of expenditure on social sectors, set internationally, would put pressure on Governments. |
Без учета конкретных страновых условий минимальный уровень ассигнований в социальный сектор, установленный в международном масштабе, может вызвать давление на правительства. |
Since 1980, ISD GmbH has been supplying language courses to internationally operating companies whose employees are required to improve their foreign language skills. |
С 1980 года ISD ГмбХ (общество с ограниченной ответственностью) предлагает курсы для предприятий, работающих в международном масштабе, сотрудники которых должны быть компетентны в иностранном языке. |
The overt government backing provided to Berlusconi's Mediaset against Rupert Murdoch's Sky caused a far greater stir internationally than it did in Italy. |
Открытая правительственная поддержка, предоставленная медиа-империи Берлускони против Sky Руперта Мердока, вызвала куда большее волнение в международном масштабе, чем в самой Италии. |
The approaches proposed for consideration at the regional level included, for example, an internationally harmonized system of national taxes and regionally accepted tradeable permit systems. |
К числу предложенных для рассмотрения на региональном уровне подходов относились, например, согласованная в международном масштабе система национального налогообложения и принятые в регионах системы оборотных лицензий. |
I am sure that Turkmenistan will play an active and positive role in preserving peace and security internationally, in the region and beyond. |
Я убежден в том, что Туркменистан будет играть активную и позитивную роль в сохранении мира и безопасности в международном масштабе, в своем регионе и за его пределами. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
Moreover, realization of the universal right to development calls for increased international cooperation and the co-existence of measures that must be adopted nationally and internationally. |
Кроме того, осуществление права на развитие в международном масштабе требует укрепления международного сотрудничества и одновременного принятия мер на национальном и международном уровнях. |
In order to achieve sustained economic growth and sustainable development, small island developing States need to develop overseas markets for value-added exports in areas in which they are internationally competitive. |
В целях достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития малым островным развивающимся государствам необходимо осваивать иностранные рынки для своей готовой экспортной продукции в тех областях, в которых они конкурентоспособны в международном масштабе. |
These reforms should reflect the changes that have taken place internationally and should be aimed at making these organs more responsive to current realities. |
Эти реформы должны отражать изменения, происходящие в международном масштабе, и должны быть направлены на то, чтобы сделать эти органы более восприимчивыми к современным реалиям. |
(b) Further development of internationally coordinated systematic observations on a global basis; |
Ь) дальнейшее совершенствование проведения на глобальной основе скоординированных в международном масштабе систематических наблюдений; |
ILO, founded in 1919, is the specialized agency that seeks the promotion of social justice and of internationally recognized human and labour rights. |
МОТ, основанная в 1919 году, является специализированным учреждением, содействующим обеспечению социальной справедливости и признанных в международном масштабе прав человека и права на труд. |
An internationally accepted classification of diseases must have flexibility enough to concur with the development of medical science and at the same time exhibit stability and continuity over time. |
Принятая в международном масштабе классификация болезней должна обладать достаточной гибкостью, с тем чтобы соответствовать прогрессу медицинской науки и обеспечивать при этом стабильность и последовательность во времени. |
The Special Rapporteur had rightly said that capital punishment was not internationally prohibited, but that a point of reference in applying it was international practices. |
Специальный докладчик справедливо заявила, что высшая мера наказания не запрещена в международном масштабе, но что при ее применении необходимо учитывать международную практику. |
The Unit is one of only a few internationally that has a dedicated team undertaking proactive, covert activities on the Internet. |
Этот отдел является одним из немногих подразделений в международном масштабе, при котором создана специальная группа, занимающаяся предупреждением и раскрытием правонарушений в сети Интернет. |
This natural disaster, with its adverse impact on the economic, social and humanitarian situation in the country, was widely reported internationally. |
Эти стихийные бедствия, оказавшие пагубное воздействие на экономическую, социальную и гуманитарную ситуацию в стране, широко освещались в международном масштабе. |
In the view of the Special Rapporteur, the human, technical and financial means to address the situation effectively exist, domestically and/or internationally. |
По мнению Специального докладчика, гуманитарные, технические и финансовые средства исправления ситуации реально существуют как внутри страны, так и в международном масштабе. |
Recent developments, nationally and internationally, in the prosecution of those responsible for war crimes were an important step in the fight against impunity. |
События последнего времени как в национальном, так и в международном масштабе в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в военных преступлениях, являются важным шагом в борьбе против безнаказанности. |