A lack of official means of obtaining loans in many countries where migration begins encourages the development of informal lending networks charging interest at usurious rates. |
Такое положение возникает из-за отсутствия официальных возможностей получения кредитов во многих странах происхождения мигрантов, что, в свою очередь, способствует развитию незаконных сетей ростовщиков, взимающих грабительский процент с ростовщической ссуды. |
Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan. |
Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем. |
That price includes allowance for the interest on the cash consideration and the accrued interest on the investment security. |
Эта цена учитывает процент на выплаты наличных и наросший процент по инвестиционным ценным бумагам. |
It has been calculated that the rather high fee for registering mortgage deeds protected banks to charge an "extra" interest of 0.1-0.2 per cent. |
Было подсчитано, что достаточно высокая плата за регистрацию ипотечных сертификатов гарантировала банкам возможность взимать процент в размере 0,1-0,2%. |
Clarity in reporting (e.g. gross/net interest); |
г) однозначность отчетности (например, процент брутто/процент нетто); |
Morgan manufactured $200 million worth of this completely reserveless, private money and bought things with it, paid for services with it, and sent some of it to his branch banks to lend out at interest. |
Ќо онгресс его поддержал. ћорган напечатал 200 млн. долларов своих не обеспеченных резервами частных денег. ќн снабдил этой бумагой экономику, а часть послал в свои филиалы дл€ выдачи кредитов под процент. |
The Government has made available $200 million in low interest loans and $17 million in ex gratia allowances to help affected mariculturists re-establish their businesses. |
Правительство выделило 200 млн. долл. в виде ссуд под низкий процент и 17 млн. долл. в виде денежных дотаций с целью оказания помощи пострадавшим владельцам морских ферм в восстановлении их рыбоводческих хозяйств. |
In the case of the World Bank and the other multilateral development banks, the borrower benefits from paying an interest rate that is only a small margin above the very-low-risk rate at which the institution itself can borrow in the international bond markets. |
В случае с Всемирным банком и другими многосторонними банками развития преимущество для заемщика состоит в том, что он выплачивает процент, лишь незначительно превышающий тот обусловленный чрезвычайно малым риском процент, по которому само учреждение может занимать средства на международных рынках долгосрочного ссудного капитала. |
a Bank charges are stated as gross with bank interest shown as an income item. b Administrative costs under statement I comprise the following: |
а Банковские сборы учитываются в виде валовой суммы, причем банковский процент приводится по статье поступлений. |
Housing bonds are State-guaranteed marketable securities, backed by the State, which are issued for a specific term at fixed interest and can be traded on the open financial market. |
Жилищные облигации представляют собой обеспеченные государством ценные бумаги, которые гарантированы государством и выпускаются на конкретный срок под фиксированный процент и могут обращаться на открытом финансовом рынке. |
They can be used only by converting them into one of four currencies, at which point they begin to carry interest at those currencies' combined treasury-bill rate. |
Они могут использоваться только после конверсии в одну из четырех валют, после этого на них начинает начисляться процент по комбинированной ставке, применяемой в отношении краткосрочных казначейских векселей. |
The Confederation and cantons provide loans, in equal shares, at an equitable interest rate, if the contributions set at the maximum rate and the reserves are not sufficient to finance the insurance fully (art. 90, paras. 2 and 3, LACI). |
Конфедерация и кантоны на условиях равнодолевого участия предоставляют ссуды под льготный процент, если сумма взносов, взимаемых по максимальной ставке, и имеющиеся резервы не позволяют удовлетворять финансовые потребности этой системы страхования (пункты 2 и 3 статьи 90 ЗСБН). |
If a bill is paid in a certain currency, then additional charge is placed on the card as an interest on total sum of the balance. |
Для платежной карты возможно начисление бонуса при оплате счета определенной валютой. Бонус - это начисление на счет платежной карты денежной суммы, рассчитываемой как процент от итоговой суммы счета. |
Interest to 31 December 1995 |
Процент до 31 декабря 1995 г. |
Without any commission for us we pass on the interest rate, which depends on the solvency of your enterprise, your bank and on your country index. |
Ссудный процент, который зависит от платежоспособности вашего предприятия, вашего банка и индекса страны, мы передаём без какого-либо комисионного вознаграждения. |
Consider a teaser loan, which initially charges low or even no interest, with much higher rates kicking in at a later date. |
Рассмотрим пример привлекательного кредита, который первоначально имеет низкий процент или вообще его не имеет, с гораздо более высокими процентами, которые появляются позднее. |
She applied and got a car loan from her own bank, at an interest rate 1 per cent higher than the loan from the first bank. |
Она запросила и получила кредит на покупку автомашины в своем собственном банке, хотя это обошлось ей на один процент дороже, чем в первом банке. |
At the aim preservation of stability of consumer prices at the domestic market and also due to interest of local commodity producers in increasing export of goods, customs taxes rates are considerably lowered and on some vital goods they are cancelled all together. |
Ипотечные кредиты выдаются на 30 лет под один процент годовых с льготным периодом до 5 лет, в течение которых уплачиваются проценты за кредит, а не основной долг по кредиту. При этом предприятиям и организациям разрешается предоставлять 50-процентную скидку от стоимости жилья работникам, взявшим ипотечный кредит. |
The Money Changers knew that if they had to rely on contributions from the states, eventually the individual state legislatures would revolt and either refuse to pay the interest on their own money, or at least bring political pressure to bear to keep the debt small. |
Менялы понимали, что если им придется полагаться только на взносы штатов, в конечном итоге законодатели штатов взбунтуются и либо откажутся платить процент за пользование своими же деньгами либо окажут политическое давление на правительство с целью снижения суммы долга. |
Under these conditions, the premium paid on pension funds' holdings of government bonds involves a rent on those holdings, because pension funds would be willing to hold government bonds even if they yielded a lower-than-market interest rate. |
В этих условиях процент, выплачиваемый по государственным бумагам в руках пенсионных фондов, включает и ренту на эти бумаги, так как пенсионные фонды желали бы приобретать данные ценные бумаги, даже если ты процент дохода по ним был бы ниже рыночного. |
At the end of the term of the bond, the government repays the bond, plus interest, and the bond is destroyed. |
По окончании срока размещения правительство погашает номинал облигации, выплачивает процент по рыночному курсу и данный выпуск прекращает свое существование. |
This is a pension scheme that provides an account balance, where interest accrues both before and after retirement, based on the actual earnings of underlying investments. |
При таком пенсионном плане к накопленной сумме взносов прибавляется процент, начисляемый до и после выхода на пенсию, в основе которого лежит фактическая доходность размещения пенсионных резервов. |
SDRs were allocated to IMF member countries according to their quotas and if countries used them, they paid interest on the amounts used and, equally, if they received them on a net basis, they received interest on the amount above the allocation. |
СПЗ распределялись среди стран-членов МВФ в соответствии с их квотами, и, если страны их использовали, то платили процент с использованных сумм, а если получали больше первоначально выделенного объема, то процент с разницы причитался им. |
On November 17, 1350, to pay for the expenses of the war, the Republic had to levy a forced-loan of 300,000 lire at an interest of 10% from an association of creditors known as the Compera imposita per gerra Venetorum. |
17 ноября 1350 года, чтобы заплатить за военные расходы, Генуя была вынуждена взять кредит в размере 300.000 лир под процент в размере 10% у объединения кредиторов, известных как Compera imposita per gerra Venetorum. |
Kuwait added that in the calculation of the above losses, 'pre-judgment interest' may be awarded in compensation for loss of profit or loss of use that is not provided for in an award of lost profits. |
К этому Кувейт добавил, что при расчете вышеуказанных потерь в качестве компенсации упущенной выгоды или невозможности использования средств, не покрывающейся компенсацией упущенной выгоды, можно было бы присудить процент за период до вынесения решения. |