If individual agencies need to modify their funding requests in the period between such consolidated inter-agency appeals, this will be done in close consultation with the Humanitarian Coordinator in-country and with the Department of Humanitarian Affairs at Headquarters. |
Если тому или иному учреждению потребуется скорректировать просьбу о предоставлении средств в период между такими межучрежденческими призывами к совместным действиям, это будет осуществляться в тесном взаимодействии с Координатором гуманитарной помощи в стране и Департаментом по гуманитарным вопросам в Центральных учреждениях. |
40.6 An increase of $9,800 is requested mainly for the rental of transportation equipment for use by representatives of the Department in the context of inter-agency humanitarian missions to affected countries. |
40.6 Увеличение ассигнований на 9800 долл. США испрашивается главным образом на цели аренды транспортных средств для представителей Департамента в связи с межучрежденческими гуманитарными миссиями в пострадавшие страны. |
As outlined in the comprehensive report by the Secretary-General (A/48/536), the funds which are at the disposal of the Emergency Relief Coordinator in order to deal with these crises are the result of consolidated inter-agency appeals, special pledging conferences and consultative meetings with donor countries. |
Как отмечается во всеобъемлющем докладе (А/48/536) Генерального секретаря, имеющиеся в распоряжении Координатора по оказанию чрезвычайной помощи средства на цели ликвидации этих кризисов стали итогом обращений с совместными межучрежденческими призывами, проведения конференций по объявлению взносов и консультативных совещаний со странами-донорами. |
During the biennium, 37 countries received Fund allocations, including those for which no consolidated inter-agency appeals were issued, as well as those covered by consolidated inter-agency appeals. |
В течение данного двухгодичного периода ассигнования из Фонда получили 37 стран, в отношении которых не публиковались общие межучрежденческие призывы, а также те страны, которые были охвачены общими межучрежденческими призывами. |
A systematic exchange of information and an appropriate distribution of tasks should be ensured within the ACC machinery and with any specific inter-agency mechanism, including ad hoc inter-agency thematic task forces set up in the context of the follow-up to conferences. |
Следует обеспечить систематический обмен информацией и соответствующее распределение обязанностей в рамках механизма АКК и между этим механизмом и любыми конкретными межучрежденческими механизмами, включая специальные межучрежденческие целевые группы, создаваемые в контексте деятельности по осуществлению решений конференций. |
The Office of Internal Oversight Services learned that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is working with its inter-agency partners to develop and promote the concepts of strategic frameworks and common programming. |
Управление служб внутреннего надзора отметило, что Управление по координации гуманитарной деятельности сотрудничает со своими межучрежденческими партнерами в области разработки и пропаганды концепций стратегических рамок и общих программ. |
Since there is also a connection between policy directives given to UNDCP and inter-agency matters, it is proposed that, at its forty-first session, the Commission should also examine the implementation, review and updating of the System-Wide Action Plan. |
С учетом того, что директивные указания для ЮНДКП связаны также с межучрежденческими вопросами, предлагается, чтобы на своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела также вопрос об осуществлении, обзоре и обновлении Общесистемного плана действий. |
The General Assembly must take action on those issues as a matter of urgency, in order to have in place an effective framework for managing and exercising appropriate oversight of future complex inter-agency programmes. |
Генеральной Ассамблее необходимо в срочном порядке принять решения по этим вопросам, с тем чтобы создать эффективную основу для управления будущими сложными межучрежденческими программами и обеспечения надлежащего надзора за ними. |
The work completed and the recommendations made by the ad hoc ACC inter-agency task forces provide a solid basis for continued efforts to mobilize United Nations system support for the coordinated follow-up to conferences. |
Такая работа была завершена, и рекомендации, подготовленные специальными межучрежденческими целевыми группами АКК, создают прочную основу для дальнейшей мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций по обеспечению согласованного осуществления решений конференций. |
Such measures are assisting ACC not only in responding more effectively to system-wide policy guidelines emanating from the central intergovernmental bodies, but also in taking new inter-agency initiatives on key global priorities, and will be pursued and deepened in the period ahead. |
Осуществление таких мер, которые позволяют АКК не только более точно следовать общесистемным директивным принципам, разрабатываемым центральными межправительственными органами, но и выступать с новыми межучрежденческими инициативами по ключевым проблемам, имеющим глобальное значение, будет продолжаться и активизироваться и впредь. |
The selection of countries for the study took into account the case studies being prepared by the inter-agency task forces and the varying characteristics of programme countries. |
При выборе стран, в которых будет проведено исследование, учитывались тематические исследования, подготовленные межучрежденческими целевыми группами и весьма специфические особенности охваченных программами стран. |
Efforts will be made so that the revised recommendations are consistent and harmonized, to the extent possible, with international statistical standards issued by other international organizations and inter-agency task forces. |
Будут предприняты усилия для обеспечения последовательности пересмотренных рекомендаций и, насколько это возможно, их согласованности с международными статистическими стандартами, изданными другими международными организациями и межучрежденческими целевыми группами. |
We worked actively within inter-agency networks to contribute to the review by the Economic and Social Council of the implementation of its 1997 agreed conclusions on gender mainstreaming, which took place in July 2004. |
Мы активно работали в сотрудничестве с межучрежденческими сетями в целях внесения вклада в обзор Экономического и Социального Совета по вопросу о выполнении его согласованных выводов 1997 года об учете гендерных аспектов в основных направлениях деятельности, который проводился в июле 2004 года. |
He confirmed that service level agreement had indeed been signed among the organizations and that the remaining outstanding items were complex, inter-agency initiatives that were requiring greater effort than originally anticipated. |
Он заявил о том, что организации действительно подписали соглашение о предоставлении услуг и что оставшиеся нерешенными вопросы связаны со сложными межучрежденческими инициативами, потребовавшими значительно больших усилий, чем это предполагалось первоначально. |
The procedure, which has been reviewed and approved by the inter-agency legal advisers, allows for the introduction of a common decision mechanism for the handling of suspect vendors. |
Данная процедура, прошедшая проверку и утверждение межучрежденческими советниками по правовым вопросам, позволяет внедрить единый механизм принятия решений относительно того, как следует обходиться с подозрительными поставщиками. |
In 2010, the United Nations System Staff College and the United Nations Development Operations Coordination Office jointly managed two inter-agency knowledge fairs that provided opportunities for networking, learning and collective reflection in highly participatory, engaging, informal and stimulating environments. |
В 2010 году Колледж персонала и Координационная группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития совместно руководили двумя межучрежденческими ярмарками знаний, которые предоставили возможность для налаживания контактов, обучения и коллективного размышления в привлекательном, неформальном и стимулирующем окружении, весьма способствующем активному участию. |
Regarding the involvement of partners, it was noted that plans were in place to consult with government counterparts and inter-agency partners at the country level on the simplification of the country programme process. |
Что касается участия партнеров, то указывалось, что существуют планы консультаций с правительственными коллегами и межучрежденческими партнерами на страновом уровне по вопросу об упрощении процесса составления страновых программ. |
These initiatives, in addition to an increase in informal communication, measurably improved the collaboration between the two inter-agency bodies, to the benefit of the entire United Nations system. |
Эти инициативы, наряду с более интенсивным неофициальным общением, в ощутимой степени улучшили взаимодействие между двумя межучрежденческими органами в интересах всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Department has begun coordinating planning for a major communications campaign for the Millennium Development Goals in 2010, working with its inter-agency partners through a task force under the United Nations Communications Group. |
Департамент приступил к координации планирования крупной коммуникационной кампании в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в 2010 году, сотрудничая с другими межучрежденческими партнерами в рамках целевой группы при Группе Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
The evaluation of the system-wide action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security had validated the various analyses carried out among inter-agency bodies and had identified deficiencies that existed in those areas as a main obstacle to progress. |
Оценка общесистемного плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся женщин, мира и безопасности, подтвердила результаты различных аналитических исследований, проведенных межучрежденческими органами, и выявила существующие в этих областях недостатки как главное препятствие на пути прогресса. |
According to UN-Habitat, as of January 2006, inter-agency affairs responsibilities have been reassigned from the secretariat of the Governing Council to the Office of the Executive Director. |
Согласно информации, полученной от ООН-Хабитат, с января 2006 года возлагавшиеся на секретариат Совета управляющих функции, связанные с межучрежденческими вопросами, были возложены на Канцелярию Директора-исполнителя. |
(c) Working with and through resident coordinators, United Nations country teams and relevant inter-agency groups; |
с) работу с координаторами-резидентами, страновыми группами Организации Объединенных Наций и соответствующими межучрежденческими группами и через них; |
This was further facilitated by contact between UNAMID and the inter-agency management groups, which were chaired by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on behalf of the resident/humanitarian coordinator in each Darfur field location. |
Этому дополнительно способствовали контакты ЮНАМИД с межучрежденческими управленческими группами, которые действуют в каждом полевом пункте базирования в Дарфуре под председательством Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов от имени координатора-резидента по гуманитарным вопросам. |
For the High-level Event on the Millennium Development Goals, the Department worked with its inter-agency partners to issue a press kit in English and French, including press releases and background fact sheets on each goal. |
Что касается мероприятия высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, то Департамент сотрудничал со своими межучрежденческими партнерами в деле подготовки комплекта материалов для прессы на английском и французском языках, включающего пресс-релизы и справочные материалы по каждой цели. |
At its review of these priorities in 2004, the Executive Board took note of the CCCs as a means to improve and clarify the UNICEF commitment to children affected by emergencies and to its inter-agency partners. |
В рамках проведенного в 2004 году обзора этих приоритетов Исполнительный совет отметил, что ООД выступают в качестве одного из средств совершенствования и уточнения обязательств ЮНИСЕФ перед детьми, затрагиваемыми последствиями чрезвычайных ситуаций, и перед его межучрежденческими партнерами. |