| They normally attract ministerial participation and interact with the relevant inter-agency machinery. | Эти органы обычно проводят заседания на уровне министров и поддерживают контакты с соответствующими межучрежденческими органами. |
| UN-Women worked with other inter-agency mechanisms led or convened by entities of the United Nations system to strengthen their capacity to reflect gender perspectives within their mandates. | «ООН-женщины» сотрудничала и с другими межучрежденческими механизмами, руководимыми либо созданными различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления их возможностей в плане отражения гендерных аспектов в их мандатах. |
| Many different types of collaboration are emerging around inter-agency and system-wide evaluations. | В связи с межучрежденческими и общесистемными оценками возникают многочисленные виды сотрудничества. |
| Three areas were reached through inter-agency convoys; the remainder were reached through regular programming. | В три района помощь была доставлена межучрежденческими автоколоннами, а помощь остальным районам была оказана в рамках регулярных программ. |
| UNICEF leads an inter-agency effort to increase the use of data in policy-making at the national level. | ЮНИСЕФ руководит межучрежденческими усилиями по обеспечению более активного использования данных при разработке стратегий на национальном уровне. |
| The Director-General should continue to engage with inter-agency mechanisms and pursue dialogue with Member States in order to sustain resource mobilization efforts. | Генеральному директору следует и далее взаимодействовать с межучрежденческими меха-низмами и продолжать диалог с государствами-членами для поддержки усилий по мобилизации ресурсов. |
| There are perceptions that common services may not be cost-effective because of the staff time and costs involved in inter-agency processes. | Бытует мнение, что общие службы, возможно, не являются рентабельными по причине рабочего времени персонала и затрат, связанных с межучрежденческими процессами. |
| Harmonization can be enforced by external forces, for example an overriding mandate, inter-agency agreements or a culture change. | Согласование может навязываться внешними силами, как, например, преобладающим мандатом, межучрежденческими соглашениями или изменением культуры. |
| As they were inter-agency bodies, the Board of Auditors and Panel of External Auditors did not have an established headquarters. | Являясь межучрежденческими органами, Комиссия ревизоров и Группа внешних ревизоров не имеют установленных штаб-квартир. |
| Currently, EPF provides funds to meet interim emergency needs when no inter-agency appeal has been launched. | В настоящее время ФПЧП выделяет средства для удовлетворения временных чрезвычайных потребностей в ситуациях, не охваченных межучрежденческими призывами. |
| EPF also provided emergency assistance to countries that were not covered by the consolidated inter-agency appeals. | ЧФП также оказал чрезвычайную помощь странам, не охваченным межучрежденческими совместными призывами к совместным действиям. |
| In addition, they should provide the Permanent Secretariat with appropriate linkages to relevant intergovernmental and inter-agency processes, including those of related Conventions. | Кроме того, они должны обеспечивать Постоянному секретариату необходимую связь с соответствующими межправительственными и межучрежденческими процессами, в том числе процессами, касающимися Конвенции. |
| Continuing with his presentation, he discussed the next two areas outlined in the document, which emphasized linkages with intergovernmental bodies and inter-agency entities. | Продолжая свое выступление, он обратился к следующим двум областям, указанным в документе, в которых основной упор делается на связях с межправительственными органами и межучрежденческими подразделениями. |
| This would help to ensure complementarity with other inter-agency initiatives and would also facilitate ACC reporting to ECOSOC. | Это будет способствовать обеспечению взаимодополняемости с другими межучрежденческими инициативами и содействовать также представлению ЭКОСОС докладов АКК. |
| UNHCR staff work with, and have organised, inter-agency working groups at the field level. | Сотрудники УВКБ работают с межучрежденческими рабочими группами на местах и организуют их. |
| The Code should be further developed by FAO and the OHCHR in collaboration with other relevant bodies and inter-agency arrangements. | ФАО и УВКПЧ в сотрудничестве с другими соответствующими органами и межучрежденческими механизмами следует продолжать доработку этого кодекса. |
| It may also be called upon to undertake inter-agency initiatives, including missions to displacement-affected States if appropriate. | Ей может быть также предложено выступить с межучрежденческими инициативами, включая проведение, в надлежащих случаях, миссий в затрагиваемые перемещением государства. |
| Based on inter-agency agreements, UNFPA will take the lead in its areas of comparative advantage. | В соответствии с межучрежденческими соглашениями ЮНФПА будет играть ведущую роль в тех областях, в которых он имеет сравнительные преимущества. |
| The review mechanism is coordinated by the secretariat, supported in some instances by either informal inter-agency task forces or ad hoc groups of experts. | Механизм обзора координируется секретариатом, и в некоторых случаях поддержка оказывается неофициальными межучрежденческими целевыми группами или специальными группами экспертов. |
| Priority activities included leading inter-agency missions on assessment and monitoring visits to identify the most urgent needs of the country or population concerned. | Приоритетная деятельность включала осуществление руководства межучрежденческими миссиями по оценке и отслеживание визитов в целях определения наиболее неотложных потребностей соответствующей страны или групп населения. |
| Steps are also being taken in CCPOQ and in other inter-agency forums. | Соответствующие меры принимаются также ККПОВ и другими межучрежденческими форумами. |
| It has also helped to promote greater interaction with other inter-agency arrangements. | Она также способствовала расширению взаимодействия с другими межучрежденческими механизмами. |
| The use of informal networks and working methods - in addition to more established formal inter-agency mechanisms, also proved effective. | Кроме того, представляется эффективным использование неформальных сетей и методов работы наряду с более устоявшимися формальными межучрежденческими механизмами. |
| There was also a move towards closer interaction with various inter-agency standing committee groups. | Наблюдается также сдвиг в сторону улучшения взаимодействия с различными межучрежденческими группами в постоянных комитетах. |
| They were promoted by the Department of Economic and Social Affairs or its predecessors, often in collaboration with inter-agency mechanisms. | Они проводились при содействии Департамента по экономическим и социальным вопросам и его предшественников, зачастую в сотрудничестве с межучрежденческими механизмами. |