Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намеревается

Примеры в контексте "Intention - Намеревается"

Примеры: Intention - Намеревается
The Council invites the Secretary-General to keep it informed on the Secretariat's progress in taking forward the recommendations set out in paragraph 65 of the report and expresses the intention to consider this matter again within six months." Совет предлагает Генеральному секретарю информировать его о прогрессе, достигаемом Секретариатом в выполнении рекомендаций, изложенных в пункте 65 доклада, и намеревается вновь рассмотреть этот вопрос в ближайшие шесть месяцев».
In addition, it was for each jurisdiction to decide which entities were to be required to apply the IASB's SME standard, and it was not the intention of the IASB to issue another standard for micro-entities. Кроме того, каждая страна должна сама определить, какие субъекты должны будут применять стандарт МССУ для МСП, и МССУ не намеревается публиковать еще один стандарт для микропредприятий.
It is the intention of IOC to maintain this momentum and support the United Nations in pursuing its mandate, as well as to intensify its communication and collaborative action with the United Nations. МОК и впредь намеревается сохранять динамику поступательного движения и оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в реализации ее мандата, а также активизировать свои контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
His intention is to transfer, in some cases, files in respect of which investigations have been completed and are trial ready and, in other cases, dossiers requiring further investigations by the receiving country. Обвинитель намеревается передать досье по нескольким делам, по которым следственные действия завершены или которые готовы к разбирательству, и досье по другим делам, требующим продолжения проведения расследований принимающей страной.
Does the Government of El Salvador have any intention of amending its Penal Code or Criminal Procedure Code in order to introduce measures for the suppression of the financing of terrorism? Намеревается ли правительство Сальвадора внести изменения в свой Уголовный кодекс или свой Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы принять меры по пресечению финансирования терроризма?
(a) Enquire about the Government's intention to move forward the two processes and the ways in which the United Nations is providing assistance to the Government in the areas of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform; а) выяснить, как правительство намеревается продвигать вперед оба этих процесса и какую Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в области реформирования сектора безопасности и в области разоружения, демобилизации и реинтеграции;
1.3 In view of the intention of Cape Verde to become a party to the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, could Cape Verde please describe how it proposes to incorporate the offences specified in that Convention into its domestic laws. 1.3 Поскольку Кабо-Верде намеревается стать участником Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, не могли бы вы сообщить, каким образом страна намеревается включить предусмотренные в ней правонарушения во внутреннее право?
Moreover, Zhytlobud company has intention to reconstruct the children playing ground and construct a play area. Кроме того, компания «Житлобуд» намеревается реконструировать детскую площадку и построить игровой городок.
It was the government's intention to continue the fruitful dialogue with civil society in the follow-up to the review. Правительство намеревается продолжать плодотворный диалог с гражданским обществом в связи с принятием последующих мер по итогам обзора.
And there's the intention by the government to achieve a measure of quality licensing and this will be generally welcome. И правительство намеревается достичь определенной меры качества лицензируемых товаров, что, в целом, приветствуется.
It is the intention of UNDCP to work from this set of basic coordination principles to motivate and involve other parts of the system. ПКНСООН намеревается действовать на основе этого комплекса базовых принципов в области координации в целях создания стимулов для других элементов системы и привлечения их к соответствующей деятельности.
Poland is among those Members which have sponsored all General Assembly resolutions calling for a landmine-export is our intention to co-sponsor an appropriate draft resolution on landmines this year as well. Польша входит в число тех государств-членов, которые были авторами всех резолюций Генеральной Ассамблеи, призывающих к мораторию на экспорт наземных мин. Мы намеревается стать соавторами соответствующего проекта резолюции по наземным минам и в этом году.
The current Special Rapporteur shares his opinion that the desire to restrict or even suspend this judicial power would be tantamount to impairing the independence of justice, and his intention is to be attentive to any such excesses. Специальный докладчик разделяет его мнение о том, что стремление к ограничению или даже отмене этих полномочий судебного надзора таит в себе угрозу покушения на независимость правосудия, и намеревается внимательно следить за такими отклонениями.
It is the intention of OHCHR to present a report to the УВКПЧ намеревается представить доклад на второй сессии Подготовительного комитета на основе проведенных консультаций и исследований по данной теме.
The Chairperson explained that practice dictated that the Committee should conclude the follow-up procedure for a particular issue when it considered that it was no longer worthwhile or desirable to pursue a dialogue with the State party, the latter having made clear its intention to disregard the recommendations. Председатель разъясняет, что практика такова, что Комитет прекращает процедуру последующей деятельности в отношении того или иного вопроса, когда, по его мнению, нецелесообразно или нежелательно продолжать диалог с государством-участником, поскольку последнее явно демонстрирует, что оно не намеревается следовать рекомендациям.
Sabotage can be committed in the form of the destruction or damage of items by which an offender, with the intention of damaging the constitutional order or the ability of the Republic to defend itself, causes material destruction or damage or renders an object unusable. Саботаж может выражаться в форме уничтожения предметов или нанесения им ущерба, прибегнув к которому преступник намеревается нарушить конституционный порядок или ослабить возможность Чешской Республики защищать себя, в результате которого происходит разрушение материальных ценностей или наносится материальный ущерб, либо предметы или объект нельзя более использовать.
With this bill, the Government=s intention is to update the legislation contained in the Interception of Communication Act 1985 to take account of the new communication technologies, and in this light to provide a statutory framework for authorizing the disclosure of При помощи этого билля правительство намеревается обновить нормативные положения, закрепленные в Законе 1985 года о перехвате сообщений, с учетом новых коммуникационных технологий, а также регламентировать порядок раскрытия данных, имеющихся в распоряжении поставщиков услуг связи.
A State which intends to establish or authorize the establishment of an international direct television broadcasting satellite service shall without delay notify the proposed receiving State or States of such intention and shall promptly enter into consultation with any of those States which so requests. Государство, которое намеревается создать или санкционировать создание службы международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, без промедления уведомляет о таком намерении государство или государства, которые предполагаются в качестве принимающих передачи, и незамедлительно вступает в консультации с любым из этих государств по его просьбе.
The truck-driver has the intention to turn right and the bicyclist has the intention to ride their bike straight through the intersection. Водитель грузовика намеревается повернуть направо, а велосипедист - проехать через перекресток прямо.
The intention of the Government of Norway was to increase resources for those purposes, but it might have to redistribute resources to strengthen those programmes it considered most effective. Правительство Норвегии намеревается расширить финансирование этих органов и программ, однако оно может рассмотреть вопрос о перераспределении выделяемых ресурсов для оказания дополнительной помощи тем органам, работу которых она считает наиболее эффективной.
He asked whether that was still the case, noting that the Committee had always urged that minors be kept separate from adults and, if so, whether the State party had any intention of separating them. Он спрашивает, сохраняется ли эта ситуация, отметив, что Комитет всегда настоятельно призывал содержать несовершеннолетних отдельно от взрослых и, если это соответствует действительности, намеревается ли государство-участник предпринять шаги к обеспечению их раздельного содержания.